Аристофан

  • владимир андреевцитуєторік
    Стрепсиад
    Да, слыхал и молюсь вам, мои госпожи, и хотел бы на гром ваш ответить
    Грохотаньем из брюха: так сильно дрожу, так жестоко я вас испугался!
    Вот уж, вот, и пускай, хоть прилично, хоть нет, не могу удержаться! Обклался!

    Сократ
    Эти шуточки брось и не смей подражать ты шутам комедийным несчастным!
    Благочестья исполнись! Божественный рой продолжает священную песню.
  • владимир андреевцитуєторік
    Об одном бы подумал ты, старый дурак, суеверия глупого полный!
    Если мстит за присягу подложную Зевс, почему ж не сожжен еще Симон?
    Почему не сожжен Кдеоним и Феор? Ведь они ж под присягою лгали.
    Почему он сжигает свой собственный храм и «вершину афинскую» — Суний,
    И вершины высоких дубов? Для чего? Ведь лгунов средь дубов не бывает.
  • владимир андреевцитуєторік
    ведь слышал. Набухнув водой дождевой, облака друг на друга стремятся.
    И, как сказано, лопнув, что полный пузырь, громыхают и гулко грохочут.

    Стрепсиад
    Кто поверит тебе?

    Сократ
    Это я объясню на примере тебя самого же.
    До отвала наевшись похлебки мясной на гулянии панафинейском,[16]
    Ты не чувствовал шума и гуда в кишках и урчанья в набитом желудке?

    Стрепсиад
    Аполлон мне свидетель, ужасный отвар. Все внутри баламутится сразу,
    И гудит, словно гром, и ужасно урчит, и шумит, и свистит, и клокочет.
    Для начала легонько, вот этак: бурр-бурр, а потом уж погромче: бурр-бурр-бурр.
    Тут нельзя удержаться, до ветра бегу, а в утробе как гром: бурр-бурр-бурр-бурр.
  • владимир андреевцитуєторік
    Фидиппид
    Чудак отец! Каким шмелем ужален ты?
    Ты не в себе, свидетель Олимпийский Зевс!

    Стрепсиад
    «Зевс Олимпийский»? Ой-ой-ой! Вот глупости!
    Такой большой детина в бога верует!

    Фидиппид
    Чего же ты смеешься?

    Стрепсиад
    Над тобой смеюсь:
    Младенчик ты и веришь басням нянькиным.
  • владимир андреевцитуєторік
    Стрепсиад
    Так помни, знать обязан он,
    Как побеждают кривдой правду всякую.
  • владимир андреевцитуєторік
    Кривда
    Тех, кто на площади весь день, хулишь ты, я — хвалю их.
    Когда бы площадь злом была, тогда б Гомер не вывел
    Витией Нестора-царя и остальных героев.
    Перехожу теперь к речам. Велишь ты молодежи
    Не упражняться в них совсем, Я ж говорю другое.
    Велишь подростку скромным быть. И здесь опять ошибка!
    Где ж видано, чтоб кто-нибудь стал через скромность славен,
    Силен, могуч? Ну докажи, ну опровергни это!
  • владимир андреевцитуєторік
    Кривда
    Волнение в моей груди, я весь как на иголках.
    Все рассуждения врага я разом опрокину.
    Средь образованных затем меня прозвали Кривдой,
    Что прежде всех решился я оспаривать законы,
    И правду криво толковать, и побеждать неправдой.
    А бочек с золотом литым не стоит это разве?
    Ведь я веду кривым путем к победе дело слабых.
  • Sourrussiansaladцитуєторік
    Сказал он, что утроба комариная
    Узка. Чрез эту узость воздух сдавленный
    Стремится с силой к заднему отверстию.
    Войдя каналом узким в расширение,
    Из задницы он вылетает с присвистом.
  • Sourrussiansaladцитуєторік
    Тромбоном оказался комариный зад!
    Мудрец кишечный, дважды, трижды счастлив ты!
    Избавиться от тяжбы дело плевое
    Для вас, разъявших чрево комариное!
  • Sourrussiansaladцитуєторік
    Смешно, Сократу в рот наклала ящерка
fb2epub
Перетягніть файли сюди, не більш ніж 5 за один раз