ru
Натаниэль Готорн

Рассказы

Повідомити про появу
Щоб читати цю книжку, завантажте файл EPUB або FB2 на Букмейт. Як завантажити книжку?
    Forelockцитує10 років тому
    Но старики, чьи воспоминания уходили ко временам колдуний, только покачивали головами и говорили, что наши далекие предки сочли бы святым делом предать огню эту дубовую особу.
    Bublik_Ksцитує2 роки тому
    О, как упорно любовь — или даже обманчивое подобие ее, возникающее лишь в воображении, но не имеющее корней в сердце, — как упорно любовь цепляется за веру до тех пор, пока не наступит мгновение, когда сама она исчезнет, как редеющий туман.
    Bublik_Ksцитує2 роки тому
    Благословенны простые чувства, будь они мрачными или светлыми! Но смешение их в нашей душе сжигает ее адским огнем.
    Bublik_Ksцитує2 роки тому
    Питер вернулся в Новую Англию таким изможденным и обтрепанным, что пугала на кукурузных полях кивали ему, когда он проходил мимо них. «Их всего лишь трепало на ветру», возражал Питер Голдтуэйт. Нет, Питер, они кивали тебе, ибо пугала узнавали своего брата.
    Maksim Gilimhanovцитує3 роки тому
    Среди кажущейся хаотичности нашего таинственного мира отдельная личность так крепко связана со всей общественной системой, а все системы - между собой и с окружающим миром, что, отступив в сторону хотя бы на мгновение, человек подвергает себя страшному риску навсегда потерять свое место в жизни
    Maksim Gilimhanovцитує3 роки тому
    Впрочем, из всех мужей на свете он, возможно, был бы одним из самых верных, ибо известная вялость характера не позволила бы ему нарушить покой, в котором пребывало его сердце. Он был по-своему мыслителем, но не очень деятельным. Его мозг был постоянно занят долгими и ленивыми размышлениями, которые ни к чему не приводили, так как для того, чтобы добиться определенных результатов, ему не хватало упорства. То, о чем он думал, редко обладало достаточной определенностью, чтобы вылиться в слова.
    Maksim Gilimhanovцитує3 роки тому
    Смутность намерения, равно как и судорожная поспешность его выполнения, одинаково типичны для слабохарактерного человека.
    Weblicatorцитує4 роки тому
    Среди кажущейся хаотичности нашего таинственного мира отдельная личность так крепко связана со всей общественной системой, а все системы — между собой и с окружающим миром, что, отступив в сторону хотя бы на мгновение, человек подвергает себя страшному риску навсегда потерять свое место в жизни. Подобно Уэйкфилду, он может оказаться, если позволено будет так выразиться, отверженным вселенной.
    Weblicatorцитує4 роки тому
    Таким образом, ясно, что в основе всего этого происшествия лежит непомерно раздутое тщеславие.
    Weblicatorцитує4 роки тому
    Чрезвычайно опасно разделять пропастью человеческие отношения. Не потому, что зияющая бездна с течением времени становится все шире, а потому, что она очень быстро затягивается!
    Weblicatorцитує4 роки тому
    Самый поступок, отвлеченно рассуждая, не так уж удивителен, и нет основания, не разобравшись внимательно во всех обстоятельствах, считать его безнравственным или безрассудным.
    Olga Remizovaцитує6 років тому
    Ничто не затрагивает так человеческое тщеславие, как возможность запечатлеть себя на портрете
    Forelockцитує10 років тому
    румянцем, что еще одна капля его, и он бы показался чрезмерным. Вся она дышала здоровьем, энергией и радостью жизни. Но, верно, пока Джованни рассматривал сад, им овладела болезненная подозрительность, ибо прелестная незнакомка показалась ему сестрой этих растений, еще одним цветком этого сада, только принявшим человеческий облик, таким же прекрасным - нет, даже более прекрасным, чем самый роскошный из них, но цветком, приблизиться к которому можно было лишь с маской на лице, а прикоснуться - лишь рукой в перчатке. Молодой человек заметил, что, проходя по саду, Беатриче вдыхала аромат тех самых растений, прикосновения которых ее отец так старательно избегал.
    Forelockцитує10 років тому
    Вслед за тем в украшенном скульптурами портале показалась фигура молодой девушки в одежде, не уступающей в великолепии самому роскошному из цветов сада, прекрасной как день, с таким ярким и вместе нежным
    Forelockцитує10 років тому
    - Моя Вера погибла! - воскликнул он, когда прошел первый миг оцепенения. - Нет добра на земле; и грех - лишь пустое слово. Сюда, дьявол, теперь я вижу, что ты хозяин в этом мире.
    Forelockцитує10 років тому
    Что же нужно было этим святым людям в глубине языческого леса? Молодой Браун схватился за ближнее дерево, чтобы не упасть, потому что ноги у него подкосились от внезапной тяжести, болезненно сдавившей сердце. Он поднял глаза, сомневаясь в том, есть ли еще небо над его головою. Но синяя твердь была на
    Forelockцитує10 років тому
    - Друг, - сказал он с твердостью, - решение мое непреклонно. Больше ты меня не заставишь сделать ни шагу. Пусть этой глупой старухе угодно было отправиться к дьяволу, когда я думал, что она на пути к вечному блаженству, - разве это причина, чтобы мне покинуть милую мою Веру и поспешить туда же?
    Forelockцитує10 років тому
    Как-то раз солнечным утром (дело происходило в городе Бостоне, в добрые старые времена),
    Forelockцитує10 років тому
    фантазия и талант, которые в зависимости от обстоятельств или получают свое развитие, или так и остаются погребенными под маской тупости вплоть до перехода в иное бытие. Что касается нашего друга Драуна, в нем этот божественный порыв рожден был любовью; она пробудила в нем гения, но только на короткий миг, ибо подавленное разочарованием вдохновение оставило его, и он снова превратился в ремесленника, неспособного даже оценить произведение,
    Forelockцитує10 років тому
    - Одно несомненно, - пробормотал пуританин старого закала, - Драун продал душу дьяволу, и веселый капитан Ханнеуэлл принял участие в этой сделке.
fb2epub
Перетягніть файли сюди, не більш ніж 5 за один раз