Стівен Кінг

Історія Лізі

Покійний чоловік Лізі, Скот Лендон, був відомим письменником. Іноді здавалося, що він продав душу дияволу і саме за це отримав свій надзвичайний талант. Після смерті чоловіка жінці докучають літературознавці, які прагнуть будь-що заволодіти творчим доробком Скота. Та коли жінка береться за впорядкування його творів, то розуміє, що в житті Скота було дещо жахливе, моторошне. Щось таке, із чого він черпав натхнення, за яке потім заплатив своїм життям. Ким насправді був Скот? Лізі починає блукати в лабіринті секретів минулого. Ще трохи, і знайти вихід буде неможливо…
709 паперових сторінок
Перекладач
Віктор Шовкун

Враження

    Taya Gorevaділиться враженням2 місяці тому
    👎Не раджу

    Вода, натужный псевдопостмодернизм, самоповторы, персонажи, которые встречались у Кинга уже без преувеличения сто раз, сюжет, будто сляпанный из нескольких заготовок, каждая из которых не потянула на отдельную книгу. Люблю Кинга, потому что его интересно читать, несмотря на то, что пишет он по большому счёту одно и то же на чуть разные лады, но это одна из самых слабых вещей, которые я у него читала.

    Pasha Pashaділиться враженнямторік
    👍Раджу
    🔮Мудра
    💞Романтична
    🚀Неможливо відірватися
    💧Зворушлива

    Історія по справжньому вражає, мега крутий сюжет

    Bobyliakділиться враженням3 роки тому
    👍Раджу
    🚀Неможливо відірватися

Цитати

    Natalya Shumitskayaцитує2 роки тому
    Мені так жарко, будь ласка, дай мені льоду (I’m so hot, please give me ice): «Музика в багажнику» Майкла Коннелі (Trunk Music, by Michael Connelli).
    Всмоктувальна піч (Suck-oven): «Холодна юшка для собак» Стівена Добінса (Cold Dog Soup, by Stephen Dobbins).
    Свята солодка мати (Sweetmother): «Літні камені» Доу Мосмена (The Stones of Summer, by Dow Mossman).
    Пафко біля стіни (Pafko at the wall): «Злочинний світ» Дона Делілло (Underworld, by Don DeLillo).
    Гірше — попереду (Worse things waiting): Назва збірки оповідань Менлі Вейда Велмана (Manley Wade Wellman).
    Ніхто не любить клоуна опівночі (No one loves a clown at midnight): Лон Чейні (Lon Chaney).
    Natalya Shumitskayaцитує2 роки тому
    Він казав, що для нього написати книжку означало те саме, що знайти яскраву, кольорову нитку в траві, а потім іти за нею туди, куди вона тебе приведе. Іноді ця нитка уривається й залишає тебе ні з чим. Але іноді — якщо тобі поталанить, якщо ти сміливий і наполегливий, — вона приведе тебе до скарбу. І цей скарб — не гроші, які ти одержиш за свою книжку. Цей скарб — сама книжка.
    Natalya Shumitskayaцитує2 роки тому
    Це озеро, до якого всі ми приходимо пити, плавати й ловити з берега невеличку рибу; це також озеро, на яке певні сміливі душі випливають у своїх благеньких човниках слідом за великими кораблями. Це озеро життя, це чаша уяви, і вона думає, що різні люди мають його різні версії лише з двома спільними для всіх ознаками: воно завжди має милю завглибшки і перебуває в Зачарованому Лісі й воно завжди є озером смутку.

На полицях

fb2epub
Перетягніть файли сюди, не більш ніж 5 за один раз