ru
Праксилла

Лирика древней Эллады в переводах русских поэтов

Повідомити про появу
Щоб читати цю книжку, завантажте файл EPUB або FB2 на Букмейт. Як завантажити книжку?
Предлагаемая читателю книга охватывает лирику древней Греции в том виде, как она отразилась в переводах русских поэтов главным образом XIX и отчасти XVIII и XX вв. Сборник имеет задачей познакомить не столько с древнегреческой лирикой как таковой, сколько с восприятием ее в русской поэзии. Поэтому переводы подобраны как с точки зрения полноты воспроизведения всех особенностей оригинала, так и по признаку характерности его восприятия на том или ином этапе развития русского художественного слова. При наличии нескольких переводов одного и того же древнегреческого текста даются наиболее примечательные из них – в указанном отношении. В случае, если на ряду с переводом имеется также более или менее близко и художественно-значительное подражание, оно приводится к комментарии. Последний дает также необходимые данные справочного характера.
Ця книжка зараз недоступна
106 паперових сторінок
Уже прочитали? Що скажете?
👍👎

Цитати

  • Анастасия Бузуновацитує4 роки тому
    Наг я на землю пришел, и наг я сокроюся в землю:

    Бедная участь сия стоит ли многих трудов.
  • Анастасия Бузуновацитує4 роки тому
    Зачем бежишь ты от меня,

    Когда с тобой встречаюсь я,

    И, на заре своей весны,

    Боишься мудрой седины? ..

    Или, зачем не любишь ты

    Огня и жизни в старике?..
  • Анастасия Бузуновацитує4 роки тому
    Но из несчастий горше

    Нет одного и ужасней.

    Пусть денег отец накопит,

    Пусть дети цветут красою,

    И доблесть сердца им скопала,

    Но если налетом демон

    Из дома их вырвет смерти

    И бросит в юдоль Аида,

    Чем выкупить можно эту

    Тяжелую рану, и есть ли

    Больнее печаль этой платы

    За сладкое право рожденья?..

На полицях

fb2epub
Перетягніть файли сюди, не більш ніж 5 за один раз