М. Лорие

Переводчик c английского.
Мария Федоровна Лорие (1904-1992) родилась в Москве. С детства знала французский и немецкий языки. В 1924 году окончила МГУ по английскому отделению педфака. Преподавала английский язык сначала в школе, а затем в ряде ВУЗов.
Литературой и, в частности переводом, Лорие интересовалась с юности. С 1935 года начала работать по договорам с издательствами как переводчик и редактор английской художественной литературы.
В феврале 1941 года была принята в Союз Писателей СССР.
В выборе англоязычных авторов Лорие отдавала предпочтение англичанам (Диккенс, Теккерей, Голсуорси, Моэм и др.), но есть у нее и превосходные переводы американских авторов (Хемингуэй, О. Генри, Д. Лондон и др.).

Приступая к переводу книги, Мария Федоровна скрупулезно изучала близкую к книге среду — историческую, фактологическую, литературную. Помогало и прекрасное знание русской классики и тонкостей русского языка.
Много времени уделяла Мария Федоровна работе с молодыми переводчиками: в течение ряда лет она руководила семинаром переводчиков, занималась редактурой.
С 1957 по 1981 гг. Лорие была членом редколлегии сборника «Мастерство перевода», где был напечатан ряд и ее собственный статей.

Переклади книжок

fb2epub
Перетягніть файли сюди, не більш ніж 5 за один раз