Антонен Арто

Французский писатель, поэт, драматург, актёр театра и кино, художник, киносценарист, режиссёр и теоретик театра, новатор театрального языка, посвятивший жизнь и творчество вопросу о новом обосновании искусства, его места в мире и права на существование. Арто разработал собственную театральную концепцию, называемую «театр жестокости» («крюотический театр»).

Цитати

Дина Якушевичцитує2 роки тому
Ван Гог был одной из тех натур, чье непревзойденное здравомыслие позволяет им в любых обстоятельствах смотреть далеко вперед — ­заглядывать в бесконечную и грозную даль за непосредственной и видимой действительностью фактов.
А потому эти натуры наделены словно шестым чувством — предчувствием, провозвестьем, ясновидением, — которое неизменно и неотступно досаждает обыденному сознанию, мещанскому и заурядному, огородившемуся в последнее столетие забором психиатрии.
Психиатрия же, как всем известно, и была изобретена в защиту доминирующего сознания, чтобы напрочь вычистить из реальности любые качества, хоть как-то выходящие из нормы.
L Pцитуєторік
Но зло — во всех вещах, и я, человек, не могу больше чувствовать себя чистым. Во мне есть что-то ужасное, что поднимается и идет не из меня, темнота, которая внутри меня, там, где душа человека не знает, где начинается его «Я» и где оно заканчивается, и что его заставило стать таким, каким он себя видит.
L Pцитуєторік
Когда тараумара спускаются в города, они просят милостыню. Поразительным образом. Они останавливаются перед дверьми домов и демонстрируют свой профиль, на котором выражено высочайшее презрение. Кажется, они этим хотят сказать: «Хоть ты и богат, но ты — пес, я лучше тебя, я плюю на тебя».
Подают им или нет, они уходят всегда через определенный промежуток времени. Если им подают, они не благодарят. Так как дать тому, у кого нет ничего, у них считается даже не долгом, это — физический закон взаимоотношений, который белые люди предали. Кажется, их поза говорит: «Исполняя закон, ты делаешь добро самому себе; следовательно, я не должен тебя благодарить».

Враження

Varvara Homchenkovaділиться враженням2 роки тому
👍Раджу

Русскоязычный перевод, который выполнил Сергей Дубин, это просто 🤌🏻🤌🏻🤌🏻 Язык! Слог! Сочетание слов! Филологический оргазм! Даже писать об этом эссе ничего не стану, просто приведу умопомрачительные фрагменты из него, которых, конечно же, будет недостаточно – требуется читать, читать, читать!

«Ван Гога можно было бы назвать человеком психически здоровым: за всю жизнь он всего-то навсего сжег себе руку, да и в остальном лишь однажды отрезал себе левое ухо, и это — в мире, где каждый день поедают вагины в соусе из трав или гениталии новорожденного, исстеганного до полного исступления – выхватывая того чуть ли не из лона матери».

«Почему картины Ван Гога кажутся мне замогильными снимками давно ушедшего мира, где метаться по небу и радостно сиять в конечном счете могли лишь его солнца?»

«Ван Гог изобразил себя на великом множестве полотен, и, сколь бы хорошо они ни были ­освещены, я никогда не мог отделаться от тягостного ощущения, что свет в них точно подделали, что у Ван Гога отняли свет, без которого невозможно прокладывать и размечать в себе самом свой путь».

«Ну что ж! попробуйте и потом расскажете мне, удастся ли вам, не будучи автором картины Ван Гога, описать ее столь же просто, сухо, бесспорно, долговечно, окончательно, прочно, смутно, всеобъемлюще, аутентично и чудодейственно, как в этом его коротеньком письме [брату Тео]».

  • недоступно
  • fb2epub
    Перетягніть файли сюди, не більш ніж 5 за один раз