Геннадий Барабтарло

Американский литературовед и переводчик.
Один из крупнейших исследователей и переводчиков Владимира Набокова: он работал над русскими версиями «Лауры и ее оригинала», «Пнина» и других произведений писателя.
роки життя: 15 Лютого 1949 24 Лютого 2019

Переклади аудіокнижок

Цитати

Dmitry Malamudцитує2 роки тому
Набоков не однажды говорил (и я не в первый и не в последний раз привожу здесь этот его кардинальный тезис), что роман нельзя прочитать, но только перечитать, «или пере-перечитать».{127} Только при новых путешествиях по тому же маршруту можно пренебречь пунктом назначения, который уж известен наперед, изучен досконально, и вместо того наслаждаться теперь собственно путешествием: видами в раме окна, запахами, маленькими происшествиями в пути, случайными и неслучайными попутчиками, и всего более неостановимым и гладким поступательным движением движением судьбоносных линий сюжета жизни.
Dmitry Malamudцитує2 роки тому
Хорошо устроенный роман прежде всего самоучитель условий существования.
Dmitry Malamudцитує2 роки тому
Ведь русский язык сделался на наших глазах языком классическим, т. е. мертвым, который и нынешнему поколению, и будущим надо бы изучать в гимназиях, чтобы научиться на нем хотя бы читать и писать, раз уж нельзя говорить, — но некому и учить.
fb2epub
Перетягніть файли сюди, не більш ніж 5 за один раз