bookmate game

Seltzer Books

  • Anastasiia Kuznietsovaцитує2 роки тому
    James had passed through the fire, but he had passed also through the river of years which washes out the fire; he had experienced the saddest experience of all—forgetfulness of what it was like to be in love.

    Forgotten! Forgotten so long, that he had forgotten even that he had forgotten.

    And now this rumour had come upon him, this rumour about his son’s wife; very vague, a shadow dodging among the palpable, straightforward appearances of things, unreal, unintelligible as a ghost, but carrying with it, like a ghost, inexplicable terror.

    He tried to bring it home to his mind, but it was no more use than trying to apply to himself one of those tragedies he read of daily in his evening paper. He simply could not. There could be nothing in it. It was all their nonsense. She didn’t get on with Soames as well as she might, but she was a good little thing—a good little thing!

    Джеймс пройшов через вогонь, але він пройшов також і через річку років, яка змиває вогонь; він пережив найсумніше переживання з усіх — забуття того, що означає бути закоханим.

    Забуто! Забутий так давно, що він забув навіть те, що він забув.

    І тепер до нього дійшов цей слух, цей слух про дружину його сина; дуже смутний, тінь, що ковзає серед відчутної, прямої видимості речей, нереальна, незрозуміла, як привид, але несе з собою, як привид, незрозумілий жах.

    Він спробував згадати про це, але від цього було не більше користі, ніж від спроб застосувати до себе одну з тих трагедій, про які він щодня читав у вечірній газеті. Він просто не міг. У цьому не могло бути нічого особливого. Все це була їхня нісенітниця. Вона не ладила з Сомсом так добре, як могла б, але вона була хорошою маленькою штучкою-хорошою маленькою штучкою!

  • Anastasiia Kuznietsovaцитує2 роки тому
    The moonlight cast a greyish tinge over his figure, hunched against the staircase wall.

    Bosinney was in love with her! He hated the fellow, and would not spare him now. He could and would refuse to pay a penny piece over twelve thousand and fifty pounds—the extreme limit fixed in the correspondence; or rather he would pay, he would pay and sue him for damages. He would go to Jobling and Boulter and put the matter in their hands. He would ruin the impecunious beggar! And suddenly—though what connection between the thoughts?—he reflected that Irene had no money either. They were both beggars. This gave him a strange satisfaction.

    Місячне світло відкидало сіруватий відтінок на його фігуру, що згорбилася біля стіни сходів.

    Босіні був закоханий в неї! Він ненавидів цього хлопця і тепер не пощадив би його. Він міг і відмовився б заплатити Пенні понад дванадцять тисяч п'ятдесяти фунтів-крайньої межі, встановленої в листуванні; або, скоріше, він заплатить, він заплатить і пред'явить йому позов про відшкодування збитку. Він піде до Джоблінга і Боултера і передасть справу в їхні руки. Він розорить жебрака жебрака! І раптом-хоча який зв'язок між думками?- він розмірковував про те, що у Ірен теж не було грошей. Вони обидва були жебраками. Це доставило йому дивне задоволення.

  • Anastasiia Kuznietsovaцитує2 роки тому
    Amongst the throng of people by the door, the well-dressed throng drawn from the families of lawyers and doctors, from the Stock Exchange, and all the innumerable avocations of the upper-middle class—there were only some twenty per cent. of Forsytes; but to Aunt Ann they seemed all Forsytes—and certainly there was not much difference—she saw only her own flesh and blood. It was her world, this family, and she knew no other, had never perhaps known any other. All their little secrets, illnesses, engagements, and marriages, how they were getting on, and whether they were making money—all this was her property, her delight, her life; beyond this only a vague, shadowy mist of facts and persons of no real significance. This it was that she would have to lay down when it came to her turn to die; this which gave to her that importance, that secret self-importance, without which none of us can bear to live; and to this she clung wistfully, with a greed that grew each day! If life were slipping away from her, this she would retain to the end.

    She thought of June’s father, young Jolyon, who had run away with that foreign girl. And what a sad blow to his father and to them all. Such a promising young fellow! A sad blow, though there had been no public scandal, most fortunately, Jo’s wife seeking for no divorce! A long time ago! And when June’s mother died, six years ago, Jo had married that woman, and they had two children now, so she had heard. Still, he had forfeited his right to be there, had cheated her of the complete fulfilment of her family pride, deprived her of the rightful pleasure of seeing and kissing him of whom she had been so proud, such a promising young fellow! The thought rankled with the bitterness of a long-inflicted injury in her tenacious old heart. A little water stood in her eyes. With a handkerchief of the finest lawn she wiped them stealthily.

    “Well, Aunt Ann?” said a voice behind.

    Soames Forsyte, flat-shouldered, clean-shaven, flat-cheeked, flat-waisted, yet with something round and secret about his whole appearance, looked downwards and aslant at Aunt Ann, as though trying to see through the side of his own nose.

    “And what do you think of the engagement?” he asked.

    Aunt Ann’s eyes rested on him proudly; of all the nephews since young Jolyon’s departure from the family nest, he was now her favourite, for she recognised in him a sure trustee of the family soul that must so soon slip beyond her keeping.

    “Very nice for the young man,” she said; “and he’s a good-looking young fellow; but I doubt if he’s quite the right lover for dear June.”

    Soames touched the edge of a gold-lacquered lustre.
  • Anastasiia Kuznietsovaцитує2 роки тому
    “She’ll tame him,” he said, stealthily wetting his finger and rubbing it on the knobby bulbs. “That’s genuine old lacquer; you can’t get it nowadays. It’d do well in a sale at Jobson’s.” He spoke with relish, as though he felt that he was cheering up his old aunt. It was seldom he was so confidential. “I wouldn’t mind having it myself,” he added; “you can always get your price for old lacquer.”

    “You’re so clever with all those things,” said Aunt Ann. “And how is dear Irene?”

    Soames’s smile died.

    “Pretty well,” he said. “Complains she can’t sleep; she sleeps a great deal better than I do,” and he looked at his wife, who was talking to Bosinney by the door.

    Aunt Ann sighed.

    “Perhaps,” she said, “it will be just as well for her not to see so much of June. She’s such a decided character, dear June!”

    Soames flushed; his flushes passed rapidly over his flat cheeks and centered between his eyes, where they remained, the stamp of disturbing thoughts.

    “I don’t know what she sees in that little flibbertigibbet,” he burst out, but noticing that they were no longer alone, he turned and again began examining the lustre.
  • Anastasiia Kuznietsovaцитує2 роки тому
    DINNER BEGAN IN SILENCE; THE women facing one another, and the men.

    In silence the soup was finished—excellent, if a little thick; and fish was brought. In silence it was handed.

    Bosinney ventured: “It’s the first spring day.”

    Irene echoed softly: “Yes—the first spring day.”

    “Spring!” said June: “there isn’t a breath of air!” No one replied.

    The fish was taken away, a fine fresh sole from Dover. And Bilson brought champagne, a bottle swathed around the neck with white. …

    Soames said: “You’ll find it dry.”

    Cutlets were handed, each pink-frilled about the legs. They were refused by June, and silence fell.

    Soames said: “You’d better take a cutlet, June; there’s nothing coming.”

    But June again refused, so they were borne away. And then Irene asked: “Phil, have you heard my blackbird?”

    Bosinney answered: “Rather—he’s got a hunting-song. As I came round I heard him in the Square.”

    “He’s such a darling!”

    “Salad, sir?” Spring chicken was removed.

    But Soames was speaking: “The asparagus is very poor. Bosinney, glass of sherry with your sweet? June, you’re drinking nothing!”

    June said: “You know I never do. Wine’s such horrid stuff!”

    An apple charlotte came upon a silver dish, and smilingly Irene said: “The azaleas are so wonderful this year!”

    To this Bosinney murmured: “Wonderful! The scent’s extraordinary!”

    June said: “How can you like the scent? Sugar, please, Bilson.”

    Sugar was handed her, and Soames remarked: “This charlotte’s good!”

    The charlotte was removed. Long silence followed. Irene, beckoning, said: “Take out the azalea, Bilson. Miss June can’t bear the scent.”

    “No; let it stay,” said June.

    Olives from France, with Russian caviare, were placed on little plates. And Soames remarked: “Why can’t we have the Spanish?” But no one answered.

    The olives were removed. Lifting her tumbler June demanded: “Give me some water, please.” Water was given her. A silver tray was brought, with German plums. There was a lengthy pause. In perfect harmony all were eating them.

    Bosinney counted up the stones: “This year—next year—some time.”

    Irene finished softly: “Never! There was such a glorious sunset. The sky’s all ruby still—so beautiful!”

    He answered: “Underneath the dark.”

    Their eyes had met, and June cried scornfully: “A London sunset!”

    Egyptian cigarettes were handed in a silver box. Soames, taking one, remarked: “What time’s your play begin?”

    No one replied, and Turkish coffee followed in enamelled cups.

    Irene, smiling quietly, said: “If only—”

    “Only what?” said June.
  • Anastasiia Kuznietsovaцитує2 роки тому
    “If only it could always be the spring!”

    Brandy was handed; it was pale and old.

    Soames said: “Bosinney, better take some brandy.”

    Bosinney took a glass; they all arose.

    “You want a cab?” asked Soames.

    June answered: “No! My cloak, please, Bilson.” Her cloak was brought.

    Irene, from the window, murmured: “Such a lovely night! The stars are coming out!”

    Soames added: “Well, I hope you’ll both enjoy yourselves.”

    From the door June answered: “Thanks. Come, Phil.”

    Bosinney cried: “I’m coming.”

    Soames smiled a sneering smile, and said: “I wish you luck!”

    And at the door Irene watched them go.

    Bosinney called: “Good night!”

    “Good night!” she answered softly. …

    June made her lover take her on the top of a ’bus, saying she wanted air, and there sat silent, with her face to the breeze.

    The driver turned once or twice, with the intention of venturing a remark, but thought better of it. They were a lively couple! The spring had got into his blood, too; he felt the need for letting steam escape, and clucked his tongue, flourishing his whip, wheeling his horses, and even they, poor things, had smelled the spring, and for a brief half-hour spurned the pavement with happy hoofs.

    The whole town was alive; the boughs, curled upward with their decking of young leaves, awaited some gift the breeze could bring. New-lighted lamps were gaining mastery, and the faces of the crowd showed pale under that glare, while on high the great white clouds slid swiftly, softly, over the purple sky.
  • joycenavarro95цитує4 місяці тому
    Charles-Francois-Bienvenu Myriel
  • Anastasiia Kuznietsovaцитує2 роки тому
    LIKE THE ENLIGHTENED THOUSANDS OF his class and generation in this great city of London, who no longer believe in red velvet chairs, and know that groups of modern Italian marble are “vieux jeu,” Soames Forsyte inhabited a house which did what it could. It owned a copper door knocker of individual design, windows which had been altered to open outwards, hanging flower boxes filled with fuchsias, and at the back (a great feature) a little court tiled with jade-green tiles, and surrounded by pink hydrangeas in peacock-blue tubs. Here, under a parchment-coloured Japanese sunshade covering the whole end, inhabitants or visitors could be screened from the eyes of the curious while they drank tea and examined at their leisure the latest of Soames’s little silver boxes.

    The inner decoration favoured the First Empire and William Morris. For its size, the house was commodious; there were countless nooks resembling birds’ nests, and little things made of silver were deposited like eggs.

    In this general perfection two kinds of fastidiousness were at war. There lived here a mistress who would have dwelt daintily on a desert island; a master whose daintiness was, as it were, an investment, cultivated by the owner for his advancement, in accordance with the laws of competition. This competitive daintiness had caused Soames in his Marlborough days to be the first boy into white waistcoats in summer, and corduroy waistcoats in winter, had prevented him from ever appearing in public with his tie climbing up his collar, and induced him to dust his patent leather boots before a great multitude assembled on Speech Day to hear him recite Moliere.

    Skin-like immaculateness had grown over Soames, as over many Londoners; impossible to conceive of him with a hair out of place, a tie deviating one-eighth of an inch from the perpendicular, a collar unglossed! He would not have gone without a bath for worlds—it was the fashion to take baths; and how bitter was his scorn of people who omitted them!

    But Irene could be imagined, like some nymph, bathing in wayside streams, for the joy of the freshness and of seeing her own fair body.

    In this conflict throughout the house the woman had gone to the wall. As in the struggle between Saxon and Celt still going on within the nation, the more impressionable and receptive temperament had had forced on it a conventional superstructure.

    Thus the house had acquired a close resemblance to hundreds of other houses with the same high aspirations, having become: “That very charming little house of the Soames Forsytes, quite individual, my dear—really elegant.”

    Як і тисячі освічених людей свого класу і покоління в цьому великому місті Лондоні, які більше не вірять у стільці з червоного оксамиту і знають, що групи з сучасного італійського мармуру - це "старий прийом", Сомс Форсайт жив у будинку, який робив все, що міг. У ньому був мідний Дверний молоток індивідуального дизайну, вікна, які були перероблені так, щоб відкриватися назовні, висіли квіткові ящики, наповнені фуксиями, а в задній частині (відмінна особливість) був невеликий дворик, викладений нефритово-зеленою плиткою і оточений рожевими гортензіями в павиних блакитних діжках. Тут, під японським парасолькою пергаментного кольору, що закриває весь кінець, жителі або відвідувачі могли сховатися від цікавих очей, поки пили чай і на дозвіллі розглядали останню з маленьких срібних коробочок Сомса.

    Внутрішнє оздоблення віддавало перевагу Першої імперії і Вільяму Моррісу. Для своїх розмірів будинок був просторим; в ньому було незліченна безліч затишних куточків, що нагадують пташині гнізда, а маленькі срібні штучки зберігалися як яйця.

    У цьому загальному досконалості боролися два види вибагливості. Тут жила господиня, яка вишукано жила б на безлюдному острові; господар, чия вишуканість була, так би мовити, інвестицією, культивованої власником для його просування відповідно до законів конкуренції. Це змагальне витонченість призвело до того, що Сомс за часів Мальборо був першим хлопчиком, який влітку носив білі жилети, а взимку - вельветові, завадило йому коли-небудь з'являтися на публіці з краваткою, задравшимся за комір, і змусило його витирати пил з лакованих черевиків перед величезним натовпом, що зібрався в День виступу послухати, як він декламує Мольєра.

    Бездоганність шкіри опанувала Сомс, як і багато лондонців; неможливо уявити його з розпатланим волоссям, краваткою, що відхиляється на одну восьму дюйма від перпендикуляра, комірцем без блиску! Він ні за що на світі не залишився б без ванни — така була мода приймати ванни; і як гірко було його презирство до людей, які їх не приймали!

    Але Ірен можна було уявити, як якась німфа купається в придорожніх струмках, радіючи свіжості і споглядаючи власне прекрасне тіло.

    У цьому конфлікті по всьому будинку жінка відійшла до стіни. Як і в боротьбі між саксами і кельтами, все ще триває всередині нації, більш вразливий і сприйнятливий темперамент нав'язав їй традиційну надбудову.

    Таким чином, будинок придбав близьку схожість з сотнями інших будинків з такими ж високими прагненнями, перетворившись на:"цей дуже чарівний маленький будинок Сомса Форсайта, абсолютно індивідуальний, моя дорога, по—справжньому елегантний".

  • Anastasiia Kuznietsovaцитує2 роки тому
    He decided to commence with the Botanical Gardens, where he had already made so many studies, and chose the little artificial pond, sprinkled now with an autumn shower of red and yellow leaves, for though the gardeners longed to sweep them off, they could not reach them with their brooms. The rest of the gardens they swept bare enough, removing every morning Nature’s rain of leaves; piling them in heaps, whence from slow fires rose the sweet, acrid smoke that, like the cuckoo’s note for spring, the scent of lime trees for the summer, is the true emblem of the fall. The gardeners’ tidy souls could not abide the gold and green and russet pattern on the grass. The gravel paths must lie unstained, ordered, methodical, without knowledge of the realities of life, nor of that slow and beautiful decay which flings crowns underfoot to star the earth with fallen glories, whence, as the cycle rolls, will leap again wild spring.

    Він вирішив почати з Ботанічного саду, де вже провів так багато досліджень, і вибрав маленький штучний ставок, тепер усипаний осіннім дощем з червоних і жовтих листя, тому що, хоча садівникам дуже хотілося змести їх, вони не могли дотягнутися до них своїми мітлами. Решта сади вони підмітали досить чисто, прибираючи щоранку природний дощ з листя; складаючи їх в купи, звідки від повільних багать піднімався солодкий, їдкий дим, який, подібно весняному співу зозулі, літньому аромату лип, є істинною емблемою осені.. Акуратні душі садівників не могли винести золотого, зеленого і червонувато-коричневого візерунка на траві. Гравійні доріжки повинні лежати незаплямованими, впорядкованими, методичними, без знання реалій життя, ні того повільного і прекрасного в'янення, яке жбурляє корони під ноги, щоб всипати землю впала славою, звідки, коли цикл покотиться, знову вискочить дика весна.

  • Anastasiia Kuznietsovaцитує2 роки тому
    He discovered therefore one morning that an idea had come to him for making a series of watercolour drawings of London. How the idea had arisen he could not tell; and it was not till the following year, when he had completed and sold them at a very fair price, that in one of his impersonal moods, he found himself able to recollect the Art critic, and to discover in his own achievement another proof that he was a Forsyte.

    He decided to commence with the Botanical Gardens, where he had already made so many studies, and chose the little artificial pond, sprinkled now with an autumn shower of red and yellow leaves, for though the gardeners longed to sweep them off, they could not reach them with their brooms. The rest of the gardens they swept bare enough, removing every morning Nature’s rain of leaves; piling them in heaps, whence from slow fires rose the sweet, acrid smoke that, like the cuckoo’s note for spring, the scent of lime trees for the summer, is the true emblem of the fall. The gardeners’ tidy souls could not abide the gold and green and russet pattern on the grass. The gravel paths must lie unstained, ordered, methodical, without knowledge of the realities of life, nor of that slow and beautiful decay which flings crowns underfoot to star the earth with fallen glories, whence, as the cycle rolls, will leap again wild spring.

    Thus each leaf that fell was marked from the moment when it fluttered a good-bye and dropped, slow turning, from its twig.

    But on that little pond the leaves floated in peace, and praised Heaven with their hues, the sunlight haunting over them.

    And so young Jolyon found them.

    Coming there one morning in the middle of October, he was disconcerted to find a bench about twenty paces from his stand occupied, for he had a proper horror of anyone seeing him at work.

    A lady in a velvet jacket was sitting there, with her eyes fixed on the ground. A flowering laurel, however, stood between, and, taking shelter behind this, young Jolyon prepared his easel.

    His preparations were leisurely; he caught, as every true artist should, at anything that might delay for a moment the effort of his work, and he found himself looking furtively at this unknown dame.

    Like his father before him, he had an eye for a face. This face was charming!
fb2epub
Перетягніть файли сюди, не більш ніж 5 за один раз