Ми використовуємо файли cookie для покращення якості роботи сайту Bookmate та наших рекомендацій.
Для отримання додаткової інформації ознайомтеся з нашою Політикою щодо файлів cookie.
Прийняти все cookies
Налаштування файлів cookie
Svg Vector Icons : http://www.onlinewebfonts.com/icon Щось трапилось. Спробуйте ще раз.
Djinns, Seynabou Sonko
es
Книжки
Seynabou Sonko

Djinns

Penda, una muchacha de origen senegalés, vive con su abuela curandera, Abu Pirata, en un barrio popular de París. La acaban de echar de su trabajo como cajera en un minimercado y, mientras deambula con su skate por las calles de la ciudad, se pregunta si seguir el camino de Abu Pirata e iniciarse como curandera. Un día se entera de que su vecino Jimmy, un chico abandonado al que cuidan entre ella y la abuela, está internado en un centro de salud mental; la psiquiatra de turno le ha diagnosticado esquizofrenia y tendrá que quedarse ahí en observación. Pero Abu Pirata no está de acuerdo con el diagnóstico y cree que lo que necesita Jimmy en realidad es calmar el enojo de su djinn –una suerte de doble invisible que todos llevamos dentro— mediante la práctica de bwiti, una ceremonia tradicional gabonesa que permite curar las enfermedades del alma. «Los psiquiatras son para los blancos, vamos a sacar a Jimmy de aquí», afirma. A caballo entre dos culturas y dos visiones del mundo diferentes, Penda iniciará una búsqueda para ayudar a su amigo y encontrar su propio sentido de la libertad.
A la vez relato iniciático, fábula y novela urbana, Djinns abre un sinfín de caminos para hablar sutilmente de racismo, pobreza, salud mental y dualidad identitaria. El estilo potente e imaginativo de Sonko canaliza con humor certero las reflexiones siempre agudas de una narradora tan inteligente como entrañable.
більше
122 паперові сторінки
Правовласник
Bookwire
Дата публікації оригіналу
2024
Рік виходу видання
2024
Видавництво
Sigilo Editorial
Перекладач
Sofía Traballi
Уже прочитали? Що скажете?
👍👎

Цитати

  • Fernandoцитує7 місяців тому
    En la palabra wolof está wolf. El idioma es un lobo para el hombre. Por suerte no estaba sola;
  • Fernandoцитує7 місяців тому
    La única cosa a la que me aferraba era a ser mujer. Porque del montón de cosas que no había elegido, ser mujer solía ser un problema de segundo orden.
  • Fernandoцитує7 місяців тому
    Allí no era aquí, pero como aquí me tomaban por alguien de allí, y allí por alguien de aquí, yo también tenía dificultades para, simplemente, ser.

На полицях

fb2epub
Перетягніть файли сюди, не більш ніж 5 за один раз