ru
Безкоштовно

Коран

Перед Вами поэтический перевод Корана, выполненный Иман Валерией Пороховой.

«Если у переводчика нет особого дара — проникать в иную культуру, он никогда не почувствует, не ощутит атмосферу аравийской жизни VII века, в которой произнесены были первые и последние слова Корана, а значит, не сможет донести смысл и дух его до читателя, воспитанного в других традициях, в другой культуре. Думаем, что Валерия Порохова — счастливая обладательница такого дара.

Валерия Порохова стремилась к наиболее точному, наиболее полному переводу Корана. При такой задаче неизбежно встает вопрос: как донести до читателя содержание иноязычного текста, не погубив его форму, и как, сохраняя образность, стилистику, не уйти слишком далеко от смысла, заложенного в оригинале? Полагаем, Валерии Пороховой удалось передать на русском языке поэтику многих Сур, их красоту и изящество, торжественность стиха, не отклонившись от сути.

Выйдя замуж за сирийца, она уехала на родину мужа, где оказалась в среде образованных арабов-мусульман. Там приобщилась к арабской культуре, прочла множество трудов по философии, религии, истории исламского мира и, конечно, обратилась к Корану. И возник смелый замысел. Наверное, здесь сказалось и то, что Валерия Порохова — филолог и по образованию, и по склонности, сказались и традиции ее старинного дворянского рода, где женщины во всех поколениях получали отличное образование и, чуткие к поэтическому слову, сами слагали стихи.

Консультантами были такие знатоки Корана как верховный муфтий Сирии и министр религии Дубая.
538 паперових сторінок

Схожі книжки

Враження

    Руслан Матиевділиться враженням4 роки тому

    Это лучшее что я читал в своей жизни

    b2750867024ділиться враженням3 роки тому

    Это руководство правильной и счастливой жизни!

    Murad Gapizovділиться враженням6 років тому
    🔮Мудра
    💡Пізнавальна
    🎯Корисна
    🚀Неможливо відірватися

    Советую. Тем кто хочет познать истенное предназначение человека

Цитати

    Karina Alexandrovnaцитує10 місяців тому
    42. Не облекайте истину покровом лжи
    И не старайтесь утаить ее,
    Когда вы (суть) ее уже постигли;
    b7205018256цитує6 місяців тому
    А если что решился сделать,
    На Бога возложи свои надежды —
    Темир-Улан Кабиденцитує11 годин тому
    286. И не возложит Бог на душу груз,
    Что больше, чем она поднимет;
    Окупит доброе Он ей сполна,
    Сполна накажет за дурное.
    «Владыка наш! Ты пощади нас,
    Коли забудемся и упадем во грех!
    Владыка наш!
    Не возложи те тяготы на нас,
    Что возложил на тех, которые до нас грешили;
    Владыка наш!
    Не положи на плечи нам тот груз,
    Поднять который нету мочи!
    Изгладь грехи и ниспошли Свое прощенье.
    Будь милостивым к нам!
    Ты – Покровитель наш,
    Так помоги же нам против неверных».

На полицях

fb2epub
Перетягніть файли сюди, не більш ніж 5 за один раз