Ми використовуємо файли cookie для покращення якості роботи сайту Bookmate та наших рекомендацій.
Для отримання додаткової інформації ознайомтеся з нашою Політикою щодо файлів cookie.
Прийняти все cookies
Налаштування файлів cookie
Solastalgia, Tanya Huntington
es
Книжки
Tanya Huntington

Solastalgia

En estos poemas, una mujer pasea por el malecón de La Habana que se adentra en el luto de un amor perdido; un poeta se sienta bajo la sombra de un árbol y medita acerca de la duración de las cosas; una madre escucha a sus hijos y trata de responder sus dudas, de atesorar sus palabras que iluminan el mundo, al tiempo que se deja sorprender por el milagro de la comunión con quienes más ama. Solastalgia encierra entre sus páginas un camino para adentrarse en el paisaje y la naturaleza. Estos poemas acomodan la contemplación e intentan el imposible medir la distancia que hay entre el cielo y la tierra, o tal vez solo habitarla, para dar cuenta de ese territorio; Al mismo tiempo, aspirar a entender, un puente con el ecosistema, con sus misterios profundos, con la forma en que nos deparan ciertos mensajes que se traducen en vuelos de pájaros, en el silencio de las rocas, en el movimiento perpetuo del mar.
більше
33 паперові сторінки
Правовласник
Bookwire
Дата публікації оригіналу
2021
Рік виходу видання
2021
Видавництво
Almadía Ediciones
Перекладач
Hernán Bravo Varela
Художник
Alejandro González
Уже прочитали? Що скажете?
👍👎

Враження

  • Sam Solisділиться враженням4 роки тому

    Me gustó, es suave y se siente como brisa leerlo

  • Ivana Melgozaділиться враженнямторік
    🙈Нічого не зрозумів

  • Jasmín Cacheuxділиться враженням3 роки тому
    👍Раджу

Цитати

  • Josué Osbourneцитує4 місяці тому
    Aquellos de nosotros nacidos en la época

    de la televisión ya hemos olvidado

    cómo hablar de los árboles.

    Así este bajo el cual descanso ahora

    en vez de recorrer bajorrelieves,

    esculpidos en piedra, de danzantes.

    Me gustaría conocer su nombre.

    Sus muchas y torcidas ramas

    que se recortan contra el cielo sobre mí;

    sus hojas ovaladas que apuntan a las flores

    blancas, pequeñas, pálidas,

    son demasiadas para ser diciembre
  • Josué Osbourneцитує4 місяці тому
    Son insensibles estas piedras al corazón?

    ¿Significarán algo estas olas que rompen?

    ¿Es esto el teatro de lo pasajero

    –donde todo perdura, sin embargo– ante mis ojos?

    Mis dedos que se arquean tocan ahora tus sienes,

    intentan sacudir tu sólida postura.

    Las mareas y su ritmo se alejaron de mí:

    la erosión es imposibilidad.

    ¿Por qué razón querría desgastarte?

    Cargas ya esas sutiles líneas que trajeron

    los muchos otros que llegaron antes
  • Josué Osbourneцитує4 місяці тому
    Aquellos de nosotros nacidos en la época

    de la televisión ya hemos olvidado

    cómo hablar de los árboles.

    Así este bajo el cual descanso ahora

    en vez de recorrer bajorrelieves,

    esculpidos en piedra, de danzantes.

    Me gustaría conocer su nombre.

    Sus muchas y torcidas ramas

    que se recortan contra el cielo sobre mí;

    sus hojas ovaladas que apuntan a las flores

    blancas, pequeñas, pálidas,

    son demasiadas para ser diciembre.

На полицях

fb2epub
Перетягніть файли сюди, не більш ніж 5 за один раз