es
Книжки
Georg Wilhelm Friedrich Hegel

Fenomenología del espíritu

Esta nueva edición de «Fenomenología del espíritu», bajo el cuidado de Gustavo Leyva, contiene una serie de elementos, (como una bibliografía actualizada, un glosario alemán-español, tablas de concordancias y un postfacio) que, sumados a una cuidadosa revisión de la traducción de Wenceslao Roces y Ricardo Guerra, conforman una versión revisada, corregida y actualizada de un clásico de la filosofía moderna, con la cual se conmemoran los 50 años de la primera edición al español, publicada por el FCE.
1 224 паперові сторінки
Правовласник
Bookwire
Дата публікації оригіналу
2017
Рік виходу видання
2017
Видавництво
Fondo de Cultura Económica
Перекладачі
Wenceslao Roces, Ricardo Guerra

Інші версії книжки

Уже прочитали? Що скажете?
👍👎

Цитати

    Juan Jose D'Aquinoцитуєторік
    una carta a Cotes, Newton explica que se tienen que deducir los primeros principios o axiomas de la física a partir de fenómenos y universalizarlos mediante inducción. De este modo Newton intenta, partiendo de los fenómenos de la naturaleza, ofrecer un fundamento seguro a la investigación de la propia naturaleza.
    Juan Jose D'Aquinoцитуєторік
    el término fenomenológico Oetinger comprende el método que permite tener acceso, desde la observación de fenómenos [Erscheinungen] dados en la naturaleza, a la totalidad. En ello el observador se limita a explicar el fenómeno que aparece a partir de sus causas más próximas
    Juan Jose D'Aquinoцитуєторік
    superar [das Aufheben] presenta su verdadera doble significación que hemos visto en lo negativo: es al mismo tiempo un negar y un conservar [Das Aufheben stellt seine wahrhafte gedoppelte Bedeutung dar, welchen wir an dem Negativen gesehen haben; es ist ein Negieren und ein Aufbewahren zugleich]… (p. 62 de esta edición).

    Y, en otro momento igualmente significativo, anota lo siguiente:

    Su acto [Tat] es la negación abstracta, no la negación de la conciencia, la cual supera de tal modo que mantiene y conserva lo superado, sobreviviendo con ello a su llegar a ser superada [welches so aufhebt, daß es das Aufgehobene aufbewährt und erhält und hiermit sein Aufgehobenwerden überlebt] (p. 98 de esta edición).

    La compleja estratificación del significado de estos términos ha planteado dificultades a los traductores y lectores de Hegel, especialmente a los de otras lenguas distintas del alemán. Así, por ejemplo, Hyppolite propuso traducir Aufhebung y aufheben por suppresion y supprimer (en algunas ocasiones emplea incluso dépasser), respectivamente, Lefebvre por abolition y abolir, Jarczyk y Labarriére por sursumer y sursomption; Cicero, por su parte, propone la expresión italiana rimozione para Aufhebung, mientras que Pinkard y Meneses ofrecen sublation en inglés y suprassunção o supressão en portugués, respectivamente.

На полицях

    Fondo de Cultura Económica
    Fondo de Cultura Económica
    • 1.9K
    • 467
    Aldo
    Dany
    • 67
    aleglsa14
    Mi coleccion
    • 26
    Sandy Jaguar
    Pensar la percepción
    • 16
    Ruben Solinger
    CSYH
    • 16
fb2epub
Перетягніть файли сюди, не більш ніж 5 за один раз