bookmate game
ru
Книжки
Татьяна Громова

Учить слова легко

  • Nadya Krupnovaцитує5 років тому
    успешность запоминания слов будет напрямую зависеть от частоты их использования на практике
  • Nadya Krupnovaцитує5 років тому
    Вообще перевод иностранных материалов по интересующей вас теме — отдельная рекомендация, совмещающая и удовольствие, и пользу как для вас, так и для окружающих
  • Nadya Krupnovaцитує5 років тому
    7. Смотрите фильмы на выбранном языке. Смотреть фильмы с субтитрами или без? На этот счет мнения профессионалов расходятся, но в целом считается, что начинать стоит с субтитров и постепенно переходить на фильмы, в которых вы сможете понимать на слух хотя бы процентов 60%
  • Nadya Krupnovaцитує5 років тому
    6. Выбирайте любимые темы и составляйте свои «коллекции» слов.

    Зайдите на сайт ресторана и выпишите все эти «изысканные вкусы», «уютная атмосфера», «сорт вина», «открыто с 20.00 до 03.00».

    Найдите блог известного психолога и выпишите в таблицу «особенности восприятия», «принимать решение», «вселять уверенность», «испытывать счастье».

    Почитайте комментарии под газетной статьей и добавьте в свой лексикон «противоречия», «здравый смысл», «небылицы», «да что вы говорите!».

    Интересуетесь модой? Составьте коллекцию из «шёлка», «шика», «размера» и «оторочки».

    Сидите на диете? Составьте коллекцию из «похудеть», «ежедневного рациона» и «подсчета калорий».

    Хотите держать руку на пульсе социально-политической жизни? Составьте коллекцию из «сфер интересов», «слоев общества», «политических событий» и «громких заявлений».
  • Nadya Krupnovaцитує5 років тому
    5. Читайте книги, газеты, форумы, блоги на выбранном языке. Причем лучше чередовать или совмещать каналы. Так вы сможете познакомиться с разными стилями, включая публицистический и сетевой, а также невзначай прикоснуться к культуре страны, к актуальным для нее проблемам, бытующим мнениям, стилю сетевого общения и т. д.
  • Nadya Krupnovaцитує5 років тому
    4. И читая, и слушая, старайтесь улавливать контекст. В большинстве случаев это способствует пониманию. Всё же и на родном языке мы часть информации улавливаем интуитивно, не стараясь постичь смысл каждого отдельного слова.
  • Nadya Krupnovaцитує5 років тому
    3. Слушая речь, не пытайтесь ее переводить. Старайтесь понять. А вот внутренние попытки «перепереть полечку на родной язык» парадоксальным образом только тормозят процесс
  • Nadya Krupnovaцитує5 років тому
    2. Если вас одолевают тревожные фантазии о дезадаптации и потерянности в неких бытовых ситуациях (в аэропорту, на вокзале, на приеме у врача, в отделении полиции, при устройстве на работу и т. д.), выпишите все слова, фразы и выражения, гипотетически необходимые в этой пугающей ситуации, и заучите их наизусть. Все возможные термины, таблички, названия, вопросы и т. д. Очень, очень действенное и успокаивающее упражнение, полезное как для пополнения лексикона, так и с сугубо практической точки зрения.
  • Nadya Krupnovaцитує5 років тому
    1. Осознайте, что вы уже говорите на выбранном языке! Даже если учите его всего неделю
  • Nadya Krupnovaцитує5 років тому
    Стремительно развивающийся контекстный словарь (то есть, помимо перевода собственно слова или фразы вы получаете примеры их употребления в контексте). Не требует обязательной регистрации, но после нее показывает больше разнообразных случаев употребления
fb2epub
Перетягніть файли сюди, не більш ніж 5 за один раз