bookmate game
es
Haruki Murakami

Primera persona del singular

Повідомити про появу
Щоб читати цю книжку, завантажте файл EPUB або FB2 на Букмейт. Як завантажити книжку?
  • F Javier Limpias Chцитує2 роки тому
    —Enamorarse de alguien es como contraer una enfermedad mental no cubierta por el seguro médico —declaró en un tono plano y monótono, como si leyera un letrero.
  • O Hastingsцитує2 роки тому
    —Perdona —se dirigió a mí, tapando el auricular con la palma de la mano y bajando el tono de voz—. Es raro que tenga que preguntarte esto, pero ¿cómo me llamo?
  • O Hastingsцитує2 роки тому
    Un recuerdo, por nítido y claro que sea, nunca logrará imponerse al intransigente avance del tiempo, que todo lo borra.
  • O Hastingsцитує2 роки тому
    —El amor es el combustible que necesitamos para seguir viviendo. Existe la posibilidad de que se agote y también de que no dé sus frutos. Pero nadie podrá arrebatarnos el recuerdo de haber amado o de haber estado enamorados alguna vez en la vida, incluso en el caso de que dicho amor acabe disolviéndose y desapareciendo. Eso es lo importante, ¿se da cuenta? El amor es nuestra fuente de energía vital más valiosa, la fuente de calor de nuestro ser. Algo sin lo cual el espíritu, tanto del hombre como del mono, acaba convertido en un páramo umbrío, frío y yermo. Y por ello atesoro con sumo cuidado y devoción aquí dentro —se llevó la peluda mano al pecho— los nombres de aquellas siete hermosas mujeres que amé en el pasado, y que para mí tienen mucho valor. A ellos me aferro durante las frías y crudas noches invernales, con el objetivo de caldear mi exigua alma y ayudarme a mantenerla a flote para continuar navegando por las aguas de la vida que aún me queda por vivir. —Dejó escapar una risa sofocada y agitó la cabeza varias veces—. Cuanto más lo pienso, menos lo entiendo —dijo y rio de nuevo, contenidamente.
  • O Hastingsцитує2 роки тому
    —Sí, es amor genuino. Pero también es soledad profunda. Son las dos caras de una misma moneda, ¿comprende usted?, inseparables la una de la otra.
  • O Hastingsцитує2 роки тому
    La felicidad es un concepto sumamente relativo.
  • O Hastingsцитує2 роки тому
    Hay ángeles bajo máscaras demoniacas y hay demonios bajo máscaras angelicales, y resulta imposible distinguirlos.
  • O Hastingsцитує2 роки тому
    También todos nosotros, absolutamente todos, llevamos puesta una careta, porque, en mayor o menor medida, la necesitamos para vivir. Quedaríamos expuestos a la intemperie de este mundo despiadado si no nos ocultásemos, en parte al menos, bajo el escudo protector de una máscara.
  • O Hastingsцитує2 роки тому
    Los festejos y el divertimento recorren toda la pieza, pero creo no equivocarme al afirmar que, en lo más profundo de esta, palpitan fuerzas malignas, al acecho bajo las sombras, husmeando ya el jolgorio prometedor de la superficie.
  • O Hastingsцитує2 роки тому
    El mundo en que vivimos parece dotado de semejante flexibilidad: un somero cambio en la dirección de la luz convierte la sombra en claridad y la claridad en sombra; lo adecuado en improcedente y lo improcedente en adecuado.
fb2epub
Перетягніть файли сюди, не більш ніж 5 за один раз