en
Безкоштовно
Horatio Alger

The Young Musician ; Or, Fighting His Way

  • Дарья Мазурцитує9 років тому
    ГЛАВА XXI. ФОРТУНА СНОВА УЛЫБАЕТСЯ.
    Несмотря на его старания, в течение дня и вечером, Филипп поднялся на следующий день в обычный час, и был в время для семьи Завтрак, в семь часов.
    "Разве вы не устали, мистер Грей?" - спросила миссис Уэбб.
    "Нет, Спасибо. Я спал хорошо, и чувствую себя отдохнувшим."
    "Он привык, Люси", - заметил ее муж.
    "Они смотрят на меня, как профессионального игрока", - подумал Филипп.
    "Я думаю, что вы и я должны быть более уставшими, ибо мы танцевали весь вечер", - продолжил фермер.
    Когда они поднялись из-за стола, Филипп посмотрел на свою шляпу.
    "Вы не собираетесь покинуть нас так скоро, мистер Грей?", сказала миссис Уэбб гостеприимно. "Мы должны быть рады, что вы остаетесь с нами день или два, если вы можете себе контент."
    "Это верно, Люси. Я рад, что ты догадался спросить его," сказал ее муж.
    Филипп был соблазн принять это любезное приглашение. Он бы бесплатный совет, и быть не за счет, а не тратить небольшую сумму он получил вечером предыдущего; но он подумал, что он бы не приблизились к решению проблемы, как он должен был поддерживать себя, и пока это было в неопределенности, он был, естественно, тревожно.
    "Я очень благодарен вам обоим," сказал он. "Если я приду этот путь снова, я буду рад навестить вас, но теперь я думаю, мне нужно идти."
    "Вам всегда будут рады, мистер Грей", - сказала миссис Уэбб.
    Филип Поблагодарил ее, и вскоре после этого отправился в путь.
    Он был более веселый и полный надежды, чем днем раньше, ибо тогда он был почти без гроша в кармане, и теперь у него было три доллара в кармане.
    Трех долларов не очень большая сумма, чтобы быть уверенным, но тот, кто был так близко нужда, а Филипп, казалось очень важным.
    Кроме того, он обнаружил в своей игре на скрипке источник дохода, принимая во внимание, что до сих пор, он посмотрел на него лишь как источник развлечений. Это заставило его чувствовать себя более независимыми и самостоятельными.
    Он прошел, возможно, две мили, когда услышал стук колес позади него. Он не повернул голову, ибо не было ничего странного в этом нет звука на посещаемых дороги. Он, однако, повернуть голову, когда он услышал сильный голос: "Привет!"
    Обернувшись, он увидел, что молодой человек, который был за рулем были ослаблены скорость его лошади, и смотрел в его сторону.
    Филип остановился, и рассматривать водитель вопросительно.
    "Ты молодой парень, что играл вчера на танец, не вы!" - сказал новичок.
    "Да, сэр".
    "Тогда ты тот, кого я хочу увидеть—скачок, и мы будем говорить, как мы будем вместе."
    Филипп не возражает, чтобы покататься, и он принял приглашение с готовностью. Водитель, он заметил, был молодым человеком, приятные манеры, хотя и одет в грубый костюм.
    "Я поехал к Джонас Вебб, чтобы увидеть вас, и они сказали мне, что вы только что ушли", - продолжил он. "Я думал, может, ты поздно встаешь, но ты был вовремя. Вы занимаетесь этим вечером?"
    Филипп начал, чтобы навострить уши и заинтересовался. Возможно, что его удача должна была продолжаться, и что он должен был иметь возможность зарабатывать больше деньги с помощью своего верного друга, на скрипке? Он не думал, что это хорошо, чтобы выставлять он чувствовал удовлетворение, и ответил, в будничный тон;
    "Нет, у меня нет вовлеченности в этот вечер."
    "Я рад этому," ответил молодой человек, видимо, доволен. "Вы видите, мы договорились потанцевать к нам домой, но г-н Бек, будучи больным, мы думали, что придется от него отказаться. Один из моих соседей был за прошлый вечер, и слышала, как вы играете, и он думал возможно мы могли бы защитить тебя."
    "Я буду рад сыграть для вас," сказал Филип вежливо.
    "Каковы ваши условия?" - спросил его товарищ.
    "Три доллара и питание и проживание на время мне нужно остаться."
    "Это удовлетворительным. Я буду заниматься вами".
    "Это близко?" - спросил Филипп.
    "Это в Конвей—лишь в четырех милях отсюда. Я возьму тебя прямо сейчас, и вы должны остаться в моем доме."
    "Спасибо, я найду, что очень приятно," сказал Филип.
    "Мистер Бек, живут рядом с вами?" - спросил наш герой, чуть позже.
    "Благослови вас Бог! он живет в наше место".
    "Я полагаю, что его услуги пользуются спросом?"
    "Да, он послан для всех городов по всему. Дело в том, что никто не но он, что может играть в костюме; но я ожидаю, от того, что я слышал, что можно прийти к нему".
    "Я не ожидал, чтобы сделать это," сказал Филип скромно. "Я еще очень молод".
    "Люди говорят, вы избили Павла. Кажется замечательным, а также, учитывая, насколько ты молод. Что может быть в вашем возрасте, сейчас?"
    "Всего шестнадцать".
    "Шо! Вы не говорите так? Почему, за пол Бек пятидесяти".
    "Г-н Бек не думаю, что я вмешиваюсь с ним, будет он?" - спросил Филипп.
    "Конечно, он не может. Мы бы у него, если он был хорошо. Мы не можем ожидать, чтобы отложить вечеринку, потому что он болен. Что бы не быть разумным, не так ли?"
    "Я думаю, нет".
    Именно тогда Филипп стал разумный, что был свет вагон приближается, которым управляла молодая дама.
    Он, однако, не полагаю, что это был любой один он знал об этом, пока повозка остановилась, и он услышал голос, говорящий:
    "Доброе утро, мистер Грей!"
    Потом он обнаружил, что это та самая девушка, которая просила для введения в него вечером предыдущего.
    "Доброе утро, Мисс Снодграсс!" он вежливо сказал, вспомнив, к счастью, юная леди имя.
    Между тем, водители, Мария и Филипп были также обменялись приветствиями, ибо они были знакомы.
    "И где вы тут несете мистер Грей, мистер Блейк?" - спросила она.
    "Я несу его к нам домой. Он будет играть для нас в этот вечер".
    "Там будет танцевать в Конвей в этот вечер?" спросила Мисс Снодграсс, с внезапным интересом.
    "Да. Может, зайдешь?"
    "Я буду, если я могу получить Джедидая, чтобы принести мне", - ответила Мария.
    "Я думаю, нет никаких сомнений", - ответил Эндрю Блейка, который знал очень хорошо преданность Джедидая для молодой леди.
    "Ой, я не знаю!" ответила Мария кокетливо. "Возможно, он не будет заботиться о моей компании."
    "Если он не делает, то Вы не будете иметь никаких проблем в поиске еще бо."
    После немного больше разговора, молодая особа увезли; но не без выражения Филиппу свой восторг от того, появился еще один шанс услышать его красивой игрой.
    "Она будет там", - сказал Эндрю Блейк, как они уехали. "Она делает Джедидая Бурбанк делать так, как она приказывает ему".
    "Они занимаются?" - спросил наш герой.
    "Да, я так и предполагал; но там могут быть некоторые шансы на свой резать его, если вы попробовать. Барышня, кажется, восхищаюсь вами".
    Филипп улыбнулся.
    "Я всего лишь мальчик шестнадцати лет", - сказал он. "Я слишком молод, чтобы думать о таких вещах. Я не буду вмешиваться мистер Бербанк".
    "Джедидая склонна ревновать", - сказал Блейк, "и Мария любит мучить его. Однако, она закончится, выходя за него замуж, я думаю."
    Через полчаса или около того, Эндрю Блейк нарисовал на воротах маленький, но аккуратный домик на главной улице в городе Конуэй. Он был плотником, а Филипп потом нашли, и построил себе дом. Вероятно, он был примерно такого же возраста, как Джонас Вебб, и как он был женат на молодой жене.
    Во второй половине дня, Филипп, оставшись в значительной степени в его собственных устройств, погуляли В И О деревне, поднимаясь на холм в одна сторона, которая предоставляла ему прекрасный вид, что и из соседних сел.
    Он был приятно получил и гостеприимно развлекали в дом г-на Блэйка, и о четверти восемь отправился в зал, на которой он должен был играть в компании с его хозяином и хозяйкой.
    Когда они подошли к зале, молодой человек обратился к ним с недоумевающую гримасу.
    "Как вы думаете, Андрей?", - сказал он. "Павел Бека в зале, как сумасшедший, как шляпник, и он клянется он будет играть сам. Он говорит, что он был занят, и никто не может занять его место".
    Эндрю Блейк посмотрел нарушается, и Филипп поделился в своем чувстве. Он должен был потерять его участия, в конце концов?
    ГЛАВА XXII. СОПЕРНИК МУЗЫКАНТОВ.
    Они вошли в зал, который уже был хорошо наполнен, для молодых людей обоих полов любили как много времени для наслаждения, как это возможно.
    Во главе зала, в центре группы стоял высокий, худой мужчина, одетый в торжественный черный, со скрипкой под мышкой. Его лицо, которое похоже на то, что больной человек, был отмечен сердитым выражение, и это, действительно, было его чувство.
    "Я предполагаю, что это мистер Бек?" сказал Филип.
    "Да, это так," ответил Эндрю Блейк, видно волнение. "Что на земле приносит его из постели больного, я не могу понять. Я слышал, что у него поднялась температура".
    Дело в том, что Павел Бек ревновала его репутация как музыканта. Он был удовлетворительным для него, чтобы думать, что он был настолько незаменим, что никто не мог занять его место. Он послал слово Комитету, что он не сможет играть за них, если предположить, конечно, что они будут вынуждены отказаться от партии. Когда разведка привели к нему во второй половине дня, что все получится, и что другого музыканта занимались его место, он был не только нарушен, но сердито, хотя, конечно, последнее ощущение было совершенно неразумно. Он определил, что он будет присутствовать, в любом случае, каким бы непригодным его болезнь делала его для работы вечера. Он решил не конкурент, и разрешать никто, чтобы взять его место в его собственном городе.
    Это не кажется произойти с г-ном Бек что, формально отказался от участия из-за болезней, он не претендовал бы ни на комитет, и был, по сути, незваного гостя. Это было напрасно, что его сестра протестовали против его неосторожности. (Он был старый холостяк и его сестра, держал дом для него.) Он настаивал на себе выделка и пробираясь в зал, где, как и следовало ожидать, его прибытие производится немалое смущение.
    Пол Бек стоял в угрюмом нетерпении ожидая прибытия своего соперника.
    Так получилось, что никто не думал, чтобы упомянуть ему, что это был мальчик. Он был готов встретиться взрослый человек.
    Филипп последовал за Эндрю Блейк до центральной группы.
    "Кто это, я говорю:" г-н Бек спрашивал, ", что занимается еще один музыкант, чтобы занять мое место?"
    "Никто, сэр," ответил Эндрю Блейк твердо, за неразумность г-н Бек спровоцировал его. "Я нанял музыканта, чтобы играть в этот вечер, но это было не на твоем месте, ибо ты послал нам слово, что не может появиться".
    "Где он, я говорю?" - продолжал Поль Бек угрюмо.
    "Вот он", - ответил Блейк, обратив в сторону нашего героя, который чувствовал, что он был помещен в неловкое положение.
    "Да он еще ребенок!" - сказал Бек, инженерные презрительно наш герой.
    Щеки Филиппа покраснела, и он тоже начал злиться.
    "Он не так стар, как вы, г-н Бек," сказал Эндрю Блейк отважно, "но вы увидите, как он понимает свой бизнес."
    "Я, конечно, не ожидаю, что ты получишь ребенка на моем месте", - сказал Павел Бек презрительно.
    "Я полагаю, что музыкант может знать как играть, если он не шестьдесят пять," сказала мисс Мария Snod-травы, который слушал с возмущением на презрительные высказывания г-на Бека о нашем герое, причина которых она с таким энтузиазмом отстаивал.
    Бедный Мистер Бек! Он был чувствителен о своем возрасте, и ничто не могло сократили его более безжалостно чем это преувеличение это. Он был действительно пятьдесят пять, и выглядел по меньшей мере шестьдесят, но он наивно тешила себя, что он выглядел под пятьдесят. "Шестьдесят пять!" - повторил он яростно. "Кто сказал, что мне шестьдесят пять?"
    "Ну, ты выглядишь примерно такого же возраста", - сказала Мария, со злорадным удовольствием.
    "Мне придется жить много лет, прежде чем мне шестьдесят", - сказал Павел Бек сердито. "Но это ни здесь, ни там. Вы пригласили меня, чтобы играть сегодня вечером, и я готов это сделать".
    Эндрю Блейк чувствовал затруднительность своего положения, но он не хотел пустыне мальчик-музыкант, которого он участвовал.
    "Мистер Бек, - сказал он, - мы будем рады вас обслужить нас по другому поводу, но в эту ночь мистер Грей, вот, занимается. Ты отказался от участия по собственной воле, и что закончилось дело, насколько вы беспокоитесь."
    "Ты отказываешься дать мне поиграть?" - спросил Поль Бек, его бледные щеки горящими от злости и обиды.
    "Вы понимаете, почему", - ответил Блейк. "Этот молодой человек занимается, и мы не вправе разорвать помолвку."
    Между тем Филипп, который почувствовал неловкости своего положения, и решил, что делать. Три доллара он ожидал, чтобы заработать для него важны, но он не хотел скандалить. Он не сомневался, что его проживание и питание будет дано ему, и что бы что-то. Соответственно, он говорил:
    "Я занимаюсь, это правда," сказал он, "но если г-н Бек хочет чтобы играть я подам в отставку мою помолвку и остаться и послушать его".
    "Нет, нет!" воскликнул несколько—мистер Блейк и Мисс Снодграсс быть среди них.
    "Мистер Грей, вы регулярно занимались", - сказал один из комитета.
    "Это правда," ответил Филипп, "и" он не мог помочь, добавив: "я должен быть оправдан настаивая на играющих; но так как Г-Н Бек, кажется, чувствую себя так плохо об этом, я буду уступить ему".
    Он заговорил отважно, и не было никаких признаков слабости или представления о нем. Он утверждал, что он прав, хотя он выразил готовность сдать их.
    Там была маленькая консультаций между комитетом. Все они были противны с поведением пола Бека, и не желали, что он должен восторжествовать. В то же время, как они могут нуждаться в его услугах в будущем, они не хотят полностью отчуждать его.
    Наконец, они объявили о своем решении через Эндрю Блейк.
    "Мы не готовы принять отставку г-на грэя полностью," сказал он, "но мы предлагаем, что он и Г-Н Бек должен разделить вечерняя работа между ними—каждый получает половину обычной компенсации."
    Там был значительный аплодисменты, ибо он, казалось, подходящий компромисс, и даст возможность компании сравнить достоинства соперника музыкантов.
    "Я согласен", - сказал Филипп быстро.
    "Что вы скажете, мистер Бек?" - спросил Эндрю Блейк.
    Теперь, когда Пол Бек не хотел отдавать до половины честь, он чувствовал себя полностью убежден, что Филип был только новичком, и что он, как опытный игрок, может легко затмить его, и таким образом получить торжество, которое будет очень приятно его гордость.
    Что касается компенсации, надо отдать ему должное, он не слишком волнует, что, будучи человеком очень хорошим средством. Он играл больше для славы, нежели для платить—хотя он, конечно, не возражает против получения компенсации.
    "У меня нет возражений", - сказал он. "Если вы хотите дать мальчику шанс немного попрактиковаться, я готов."
    Филипп понял усмешка, и он тайно решимости сделать его лучше.
    Комитет был очень рад тому, в удовлетворительном выводу, что грозился быть очень хлопотное спор, и это было устроенный, Филип соглашаетесь, что Г-Н Бек должен играть сначала.
    Старый музыкант играл, в уверенной манере, знакомой танцы-мелодии, сопровождающие его, играя с различными кривляния лица и скручивания его фигуру, должны выразить чувство. Это было справедливое представление, но механически, а не указывать ничего, но очень обычный талант. В свое время было хорошо, и танцоры всегда находил его игру удовлетворительной.
    Когда Пол Бек закончил свою задачу, он оглянулся самодовольно, как будто сказать, "позвольте бить мальчика, что если он может," и сел.
    Филипп слушал господина Бека с вниманием. Ему не терпелось узнать, каким мощным соперником ему приходится конкурировать с. То, что он услышал, не пугало его, а наоборот придавало ему уверенности.
    ГЛАВА XXIII. ЧАС ТРИУМФА.
    Когда Пол поднялся и стоял перед этой аудиторией, скрипкой в руке, он, несомненно, присутствует довольно сильное отличие от своего соперника.
    Пол Бек, как мы уже говорили, был высокий, худой, фонарь челюстью человек, одетый в торжественный черный, его лицо болезненный, желтоватый оттенок.
    Филипп был из справедливой высоту, для его возраста, с ярким, выразительным лицо, его волосы каштанового оттенка, и глядя на саму картину, юношеский максимализм здоровья. Его внешний вид произвел приятное впечатление на присутствующих.
    "Он хороший мальчик", - подумал больше, чем одно, "но он слишком молодо выглядит, чтобы знать много о скрипке".
    Но когда Филипп стал играть, там вообще был сюрприз. В танцы-мелодия там было не так много шансов на выставку талант, но его нежные касания и проявляется совершенное владение своим инструментом были очевидны сразу. Для сравнения, играя Павла Бек, казалось, деревянные и механические.
    Был ропот одобрения, и когда Филип закончил его первая часть программы, он отсалютовал обильный аплодисменты, который он признал скромным и изящным бантом.
    Лицо пола Бека, а его молодой соперник протекала в его игре, было интересное исследование. Он был очень неприятный, удивлен. Он решил, что Филипп не мог играть вообще, или, во всяком случае, окажется лишь тирона и бракоделов, и он едва мог поверить своим ушам, когда услышал звуки, которые Филипп вызывал из своей скрипки.
    Несмотря на свое самомнение, он тайно признал, что Филипп даже теперь был его начальником, и на время оставит его так далеко позади, что не могло быть никакого сравнения между ними.
    Он не был приятным открытием для человека, который гордился тем, что в течение многих лет на его превосходство в качестве музыканта. Если бы это был человек устоявшихся славы это было бы по-другому, но будет вынуждена уступить пальму первенства незнакомый мальчишка, было, конечно, унизительно.
    Услышав аплодисменты после исполнения Филиппа, и вспомнил, что оно было вызвано его собственным, он определил, что он не будет играть снова этот вечер. Он не хотел рисковать сравнения, которые он был уверен, что будет сделано между ним и Филиппом. Так, когда Эндрю Блейк подошел к нему и попросил его сыграть для следующего танца, он покачал головой. "Я не чувствую себя достаточно хорошо," сказал он, "я думал, что сильнее меня."
    "Вы действительно мальчик, чтобы играть весь оставшийся вечер?"
    "Да, он играет очень справедливо", - сказал Бек, в снисходительной манере, которая подразумевала его собственного превосходства.
    "Там может быть никаких сомнений", - сказал Эндрю Блейк, с акцентом, ибо он понял смысл г-на Бека, и возмущался его, как один из самых теплых поклонников мальчика-музыканта, которого он участвовал.
    Но Пол Бек не будет для мира показали свое реальное мнение о достоинствах Филиппа.
    "Да," он продолжал, "он играет лучше, чем я ожидал. Я думаю, вы можете получить вместе с ним".
    "Как мы договоримся о компенсации, г-н Бек?" - спросил Блейк. "Мы должны в таком случае дать ему больше, чем половину."
    "О, вы можете дать ему все", - ответил Бек небрежно. "Если я чувствовал себя достаточно хорошо, чтобы играть, я бы сделал моей стороны, но я думаю, что это будет лучше для меня, чтобы пойти домой и лечь спать."
    Его решение было доведено до сведения Филиппа, который чувствовал побужденный вежливости, чтобы выразить свои извинения г-ну Беку.
    "Я сожалею, что Вы не чувствуете себя в состоянии играть, г-н Бек", - сказал он вежливо.
    "О, это не имеет никакого значения, как они у кого-то занять мое место", - ответил Бек, - холодно.
    "Я буду рад услышать тебя снова играть", - продолжил Филипп.
    Пол Бек слегка кивнула, но он чувствовал себя слишком подавлена, чтобы ответить взаимностью дружеские авансы Филиппа. Через полчаса он вышел из зала.
    Танцоры отнюдь не сожалеет о смене договоренности. Они явно предпочитала молодого музыканта для своего пожилого соперника. Только один, чтобы выразить сожаления Мисс Мария Снодграсс.
    "Я заявляю, что это позор, г-н Бек дал", - сказала она. "Я хотел, чтобы вы танцевать со мной, мистер Грей. Я уверен, если вы можете танцевать так же, как вы можете играть, у вас получится прекрасно. Теперь у вас есть, чтобы играть, и танцевать не умею вообще".
    "Это не високосный год, Мария", - сказал Джедидая Бурбанк, в ревнивый тон.
    Мисс Снодграсс повернулась к нему, гневно:
    "Вам не нужно положить в свой весла, Джедидая Бербанк!" сказала она. "Я думаю, я знаю о чем говорю. Если это был високосный год, в пятьдесят раз более, я не доверяю тебе!"
    И девушка вскинула голову в очень решил образом.
    "Не сердись на меня, Мария!", умолял Джедидая, чувствуя, что по побуждению ревности; он вложил в него ноги. "Я не имею в виду ничего".
    "Тогда лучше ничего не говорите в следующий раз", - парировал молодой леди.
    Между тем, Филипп признал, вежливость юной леди улыбкой и поклоном, заверив ее, что если бы это было возможно, это дало бы ему большое удовольствие танцевать с ней.
    "Если мистер Бербанк будет играть за меня", - сказал он, бросив взгляд на молодого человека, "я буду рад танцевать".
    Мисс Снодграсс расхохотался.
    "Джедидая не мог играть достаточно хорошо для старого корова на танец", - сказала она.
    "Нет здесь никаких старых коров", - сказал Джедидая, досадуя на, что их высмеивают.
    "Ну, есть несколько телят, в любом случае," парировала Мария, заливаясь смехом.
    Бедный Джедидая! Можно опасаться, что он будет иметь трудное время, когда он становится мужем красавица Мария. Она, несомненно, станет главой новой супружеской фирма.
    Не было ничего далее, чтобы марта гармонию вечера. Он начался с признаки шторма, но облака исчезли, и когда г-н Бек покинул зал, не осталось ничего, чтобы нарушить наслаждение присутствующим.
    Благоприятные мнения, когда Филип начал играть повторялись снова и снова, как вечер ускользнул.
    "Я вам скажу, он обычный гений!" один восторженный почитатель сказал своему спутнику. "Пол Бек не может ему и в подметки".
    "Вот так вот. Он умен, и не ошиблись".
    Бедный Мистер Бек! Было удачно, что он был не в состоянии услышать эти сравнения. Он не могли вынести соперника рядом с троном, и ушел домой в подавленном настроении, чувствуя, что он никогда не мог снова держать голову так высоко, как он сделал.
    Когда танец закончился, там было краткое совещание комитета управления, предметом которого вскоре стало известно.
    Эндрю Блейк подошел Филипп и сказал:
    "Г-н Грэй, некоторые из нас хотели бы услышать вы играете что-то еще, если Вы не устали—не Танцевальная-мелодия."
    "Я буду очень рад выполнить вашу просьбу", - ответил Филипп.
    Он говорил искренне, ибо он видел, что все были рады с ним, и отрадно, чтобы оценить.
    На мгновение он остановился в раздумье и затем начал играть "Карнавал из Венеции," с изменениями. Его учили ему отцом, и он играл их так часто, что его казнь была все, что только можно пожелать. Вариации имеют эффектный и популярный персонаж, и очень хорошо приспособлены, чтобы произвести впечатление на аудиторию, как та, к которой он играл.
    "Красиво! Красивая!" - воскликнул молодой дамы, в то время как их партнеров произносит это "тип-топ" и "первый курс", с помощью которого они, вероятно, означало очень то же самое.
    "О, мистер Грей!" воскликнула Мисс Снодграсс страстно. "Вы играете, как Серафим!"
    "Спасибо!" - сказал Филипп, улыбаясь. "Я никогда не слышал, серафимов играть на скрипке, но я уверен, что ваше замечание очень лестно."
    "Я желаю вам может играть так, Джедидая", - сказала Мария.
    "Я научусь играть, если вы хотите, чтобы я," сказал г-Бурбанк.
    "Спасибо! Ты очень любезен", - сказала Мария; "а я не побеспокою тебя. У вас нет гения для этого, как мистер Грей".
    Вечер закончился в длину, и снова Филипп был сделан счастливым получателем три долларов. Его первая неделя, конечно же, была неожиданно процветающей.
    "Это лучше, чем оставаться в Нортон Богадельню!" - сказал он себе.
  • Мирочка Попазовацитує9 років тому
    CHAPTER XXI. FORTUNE SMILES AGAIN.
    Notwithstanding his exertions during the day and evening, Philip rose the next day at his usual hour, and was in time for the family breakfast, at seven o'clock.
    "Don't you feel tired, Mr. Gray?" asked Mrs. Webb.
    "No, thank you. I slept well, and feel quite refreshed."
    "He's used to it, Lucy," remarked her husband.
    "They look upon me as a professional player," thought Philip.
    "I think you and I ought to be more tired, for we were dancing all the evening," continued the farmer.
    When they rose from the table, Philip looked for his hat.
    "You're not going to leave us so soon, Mr. Gray?" said Mrs. Webb hospitably. "We shall be glad to have you stay with us a day or two, if you can content yourself."
    "That's right, Lucy. I'm glad you thought to ask him," said her husband.
    Philip was tempted to accept this kind invitation. He would have free board, and be at no expense, instead of spending the small sum he had earned the evening previous; but he reflected that he would be no nearer solving the problem of how he was to maintain himself, and while this was in uncertainty, he was naturally anxious.
    "I am very much obliged to you both," he said. "If I come this way again, I shall be glad to call upon you, but now I think I must be pushing on."
    "You'll always be welcome, Mr. Gray," said Mrs. Webb.
    Philip thanked her, and soon after set out on his way.
    He was more cheerful and hopeful than the day before, for then he was well nigh penniless, and now he had three dollars in his pocket.
    Three dollars was not a very large sum, to be sure, but to one who had been so near destitution as Philip it seemed very important.
    Besides, he had discovered in his violin a source of income, whereas, hitherto, he had looked upon it merely as a source of amusement. This made him feel more independent and self-reliant.
    He had walked perhaps two miles, when he heard the rattle of wheels behind him. He did not turn his head, for there was nothing strange in this sound upon a frequented road. He did turn his head, however, when he heard a strong voice calling "Hello!"
    Turning, he saw that a young man who was driving had slackened the speed of his horse, and was looking toward him.
    Philip halted, and regarded the driver inquiringly.
    "You're the young chap that played for a dance last night, ain't you!" said the newcomer.
    "Yes, sir."
    "Then you're the one I want to see—jump in, and we'll talk as we are going along."
    Philip had no objection to a ride, and he accepted the invitation with alacrity. The driver, he noticed, was a young man, of pleasant manners, though dressed in a coarse suit.
    "I drove over to Jonas Webb's to see you, and they told me you had just gone," he continued. "I thought maybe you'd get up late, but you was up on time. Are you engaged for this evening?"
    Philip began to prick up his ears and become interested. Was it possible that his good luck was to continue, and that he was to have an opportunity of earning some more money through his faithful friend, the violin? He didn't think it well to exhibit the satisfaction he felt, and answered, in a matter-of-fact tone;
    "No, I have no engagement for this evening."
    "I'm glad of it," responded the young man, evidently well pleased. "You see, we had arranged to have a dance over to our place, but Mr. Beck, being sick, we thought we'd have to give it up. One of my neighbors was over last evening and heard you play, and he thought maybe we could secure you."
    "I shall be glad to play for you," said Philip politely.
    "What are your terms?" asked his companion.
    "Three dollars and board and lodging for the time I need to stay."
    "That's satisfactory. I'll engage you."
    "Is it near here?" asked Philip.
    "It's in Conway—only four miles from here. I'll take you right over now, and you shall stay at my house."
    "Thank you, I shall find that very agreeable," said Philip.
    "Does Mr. Beck live near you?" asked our hero, a little later.
    "Bless you! he lives in our place."
    "I suppose his services are in demand?"
    "Yes, he is sent for to all the towns around. Fact is, there isn't anybody but he that can play to suit; but I expect, from what I've heard, that you can come up to him."
    "I couldn't expect to do that," said Philip modestly. "I am very young yet."
    "Folks do say you beat Paul. It seems wonderful, too, considering how young you are. What might be your age, now?"
    "Just sixteen."
    "Sho! you don't say so? Why, Paul Beck's over fifty."
    "Mr. Beck won't think I'm interfering with him, will he?" asked Philip.
    "Of course, he can't. We'd a had him if he was well. We can't be expected to put off the party because he's sick. That wouldn't be reasonable, now, would it?"
    "I should think not."
    Just then Philip became sensible that a light wagon was approaching, driven by a young lady.
    He did not, however, suppose it was any one he knew till the carriage stopped, and he heard a voice saying:
    "Good morning, Mr. Gray!"
    Then he discovered that it was the same young lady who had asked for an introduction to him the evening previous.
    "Good morning, Miss Snodgrass!" he said politely, remembering, fortunately, the young lady's name.
    Meanwhile, Maria and Philip's drivers had also exchanged salutations, for they were acquainted.
    "And where are you carrying Mr. Gray, Mr. Blake?" she asked.
    "I'm carrying him over to our place. He's going to play for us this evening."
    "Is there going to be a dance in Conway this evening?" inquired Miss Snodgrass, with sudden interest.
    "Yes. Won't you come over?"
    "I will, if I can get Jedidiah to bring me," answered Maria.
    "I guess there's no doubt about that," answered Andrew Blake, who knew very well Jedidiah's devotion to the young lady.
    "Oh, I don't know!" answered Maria coquettishly. "Perhaps he won't care for my company."
    "If he doesn't, you won't have any trouble in finding another beau."
    After a little more conversation, the young lady drove away; but not without expressing to Philip her delight at having another chance to hear his beautiful playing.
    "She'll be there," said Andrew Blake, as they drove away. "She makes Jedidiah Burbank do just as she orders him."
    "Are they engaged?" asked our hero.
    "Yes, I expect so; but there may be some chance of your cutting him out, if you try. The young lady seems to admire you."
    Philip smiled.
    "I am only a boy of sixteen," he said. "I am too young to think of such things. I won't interfere with Mr. Burbank."
    "Jedidiah's apt to be jealous," said Blake, "and Maria likes to torment him. However, she'll end by marrying him, I guess."
    In half an hour or thereabouts, Andrew Blake drew up at the gate of a small but neat house on the main street in Conway. He was a carpenter, as Philip afterward found, and had built the house himself. He was probably of about the same age as Jonas Webb, and like him was married to a young wife.
    During the afternoon, Philip, being left pretty much to his own devices, took a walk in and about the village, ascending a hill at one side, which afforded him a fine view of that and neighboring villages.
    He was pleasantly received and hospitably entertained at the house of Mr. Blake, and about quarter of eight started out for the hall, at which he was to play, in company with his host and hostess.
    As they approached the hall, a young man approached them with a perplexed face.
    "What do you think, Andrew?" he said. "Paul Beck's in the hall, as mad as a hatter, and he vows he'll play himself. He says he was engaged, and no one shall take his place."
    Andrew Blake looked disturbed, and Philip shared in his feeling. Was he to lose his engagement, after all?
    CHAPTER XXII. RIVAL MUSICIANS.
    They entered the hall, which was already well filled, for the young people of both sexes liked to have as long a time for enjoyment as possible.
    At the head of the hall, in the center of a group, stood a tall, thin man, dressed in solemn black, with a violin under his arm. His face, which looked like that of a sick man, was marked by an angry expression, and this, indeed, was his feeling.
    "I suppose that's Mr. Beck?" said Philip.
    "Yes, it is," answered Andrew Blake, in evident discomposure. "What on earth brings him here from a sick-bed, I can't understand. I heard that he had a fever."
    The fact was that Paul Beck was jealous of his reputation as a musician. It was satisfactory to him to think that he was so indispensable that no one could take his place. He had sent word to the committee that he should be unable to play for them, supposing, of course, that they would be compelled to give up the party. When intelligence was brought to him during the afternoon that it would come off, and that another musician had been engaged in his place, he was not only disturbed, but angry, though, of course, the latter feeling was wholly unreasonable. He determined that he would be present, at any rate, no matter how unfit his sickness rendered him for the evening's work. He resolved to have no rival, and to permit no one to take his place in his own town.
    It did not seem to occur to Mr. Beck that, having formally declined the engagement on account of sickness, he had no claim whatever on the committee, and was, in fact, an interloper. It was in vain that his sister protested against his imprudence. (He was an old bachelor and his sister kept house for him.) He insisted on dressing himself and making his way to the hall, where, as was to be expected, his arrival produced considerable embarrassment.
    Paul Beck stood in sullen impatience awaiting the arrival of his rival.
    It so happened that no one had thought to mention to him that it was a boy. He was prepared to see a full-grown man.
    Philip followed Andrew Blake up to the central group.
    "Who is it, I say," Mr. Beck was inquiring, "that engaged another musician to take my place?"
    "No one, sir," answered Andrew Blake firmly, for Mr. Beck's unreasonableness provoked him. "I engaged a musician to play this evening, but it was not in your place, for you had sent us word that you could not appear."
    "Where is he, I say?" continued Paul Beck sourly.
    "Here he is," replied Blake, drawing toward our hero, who felt that he was placed in an awkward position.
    "Why, he's only a baby!" said Beck, surveying our hero contemptuously.
    Philip's cheek flushed, and he, too, began to feel angry.
    "He isn't as old as you are, Mr. Beck," said Andrew Blake manfully, "but you'll find he understands his business."
    "I certainly didn't expect you to get a child in my place," said Paul Beck scornfully.
    "I suppose a musician may know how to play, if he isn't sixty-five," said Miss Maria Snod-grass, who had listened indignantly to Mr. Beck's contemptuous remarks about our hero, whose cause she so enthusiastically championed.
    Poor Mr. Beck! He was sensitive about his age, and nothing could have cut him more cruelly than this exaggeration of it. He was really fifty-five, and looked at least sixty, but he fondly flattered himself that he looked under fifty. "Sixty-five!" he repeated furiously. "Who says I am sixty-five?"
    "Well, you look about that age," said Maria, with malicious pleasure.
    "I shall have to live a good many years before I am sixty," said Paul Beck angrily. "But that's either here nor there. You engaged me to play to-night, and I am ready to do it."
    Andrew Blake felt the difficulty of his position, but he did not mean to desert the boy-musician whom he had engaged.
    "Mr. Beck," said he, "we shall be glad to have you serve us on another occasion, but to-night Mr. Gray, here, is engaged. You gave up the engagement of your own accord, and that ended the matter, so far as you are concerned."
    "Do you refuse to let me play?" demanded Paul Beck, his pale cheek glowing with anger and mortification.
    "You understand why," answered Blake. "This young man is engaged, and we have no right to break the engagement."
    Philip, who had felt the embarrassment of his position, had meanwhile made up his mind what to do. The three dollars he expected to earn were important to him, but he didn't care to make trouble. He did not doubt that his lodging and meals would be given him, and that would be something. Accordingly, he spoke:
    "I have been engaged, it is true," he said, "but if Mr. Beck wants to play I will resign my engagement and stay and hear him."
    "No, no!" exclaimed several—Mr. Blake and Miss Snodgrass being among them.
    "Mr. Gray, you were regularly engaged," said one of the committee.
    "That's true," answered Philip, "and," he couldn't help adding, "I should be justified in insisting upon playing; but since Mr. Beck seems to feel so bad about it, I will give way to him."
    He spoke manfully, and there was no sign of weakness or submission about him. He asserted his rights, while he expressed his willingness to surrender them.
    There was a little consultation among the committee. They were all disgusted with the conduct of Paul Beck, and were unwilling that he should triumph. At the same time, as they might need his services at some future time, they did not wish wholly to alienate him.
    Finally, they announced their decision through Andrew Blake.
    "We are not willing to accept Mr. Gray's resignation wholly," he said, "but we propose that he and Mr. Beck shall divide the evening's work between them—each to receive half the usual compensation."
    There was considerable applause, for it seemed to be a suitable compromise, and would enable the company to compare the merits of the rival musicians.
    "I agree," said Philip promptly.
    "What do you say, Mr. Beck?" asked Andrew Blake.
    Now, while Paul Beck did not like to give up half the honor, he felt thoroughly convinced that Philip was only a beginner, and that he, as an experienced player, could easily eclipse him, and thus gain a triumph which would be very gratifying to his pride.
    As for the compensation, to do him justice, he did not much care for that, being a man of very good means. He played more for glory than for pay—though he, of course, had no objection to receiving compensation.
    "I have no objections," he said. "If you want to give the boy a chance to practice a little, I am willing."
    Philip understood the sneer, and he secretly determined to do his best.
    The committee was much pleased at the satisfactory conclusion of what had threatened to be a very troublesome dispute, and it was arranged, Philip consenting, that Mr. Beck should play first.
    The old musician played, in a confident manner, a familiar dancing-tune, accompanying his playing with various contortions of the face and twistings of his figure, supposed to express feeling. It was a fair performance, but mechanical, and did not indicate anything but very ordinary talent. His time was good, and dancers always found his playing satisfactory.
    When Paul Beck had completed his task, he looked about him complacently, as if to say, "Let the boy beat that if he can," and sat down.
    Philip had listened to Mr. Beck with attention. He was anxious to learn how powerful a rival he had to compete with. What he heard did not alarm him, but rather gave him confidence.
  • Віка Шпакцитує9 років тому
    now he had three dollars in his pocket.
    Three dollars was not a very large sum, to be sure, but to one who had been so near destitution as Philip it seemed very important.
    Besides, he had discovered in his violin a source of income, whereas, hitherto, he had looked upon it merely as a source of amusement. This made him feel more independent and self-reliant.
    He had walked perhaps two miles, when he heard the rattle of wheels behind him. He did not turn his head, for there was nothing strange in this sound upon a frequented road. He did turn his head, however, when he heard a strong voice calling "Hello!"
  • Инна Остафийчукцитує11 років тому
    CHAPTER XXI. FORTUNE SMILES AGAIN.
  • Вита Копицацитує11 років тому
    Three dollars was not a very large sum, to be sure, but to one who had been so near destitution as Philip it seemed very important. Besides, he had discovered in his violin a source of income, whereas, hitherto, he had looked upon it merely as a source of amusement. This made him feel more independent and self-reliant. He had walked perhaps two miles, when he heard the rattle of wheels behind him. He did not turn his head, for there was nothing strange in this sound upon a frequented road. He did turn his head, however, when he heard a strong voice calling "Hello!" Turning, he saw that a young man who was driving had slackened the speed of his horse, and was looking toward him. Philip halted, and regarded the driver inquiringly. "You're the young chap that played for a dance last night, ain't you!" said the newcomer. "Yes, sir."
fb2epub
Перетягніть файли сюди, не більш ніж 5 за один раз