Полина Барскова

Седьмая щелочь

Повідомити про появу
Щоб читати цю книжку, завантажте файл EPUB або FB2 на Букмейт. Як завантажити книжку?
  • Ania Ivlevaцитує3 роки тому
    На улицах такая стынь.
    Куда ни глянь — провозят санки.
    На них печальные останки
    Зашиты в белизну простынь.
    Скользит замерзших мумий ряд.
    Все повторимо в этом мире:
    Песков египетских обряд
    Воскреснул в Северной Пальмире.
  • Irina Novikovaцитує4 роки тому
    Этот год нас омыл, как седьмая щелочь,
    О которой мы, помнишь, когда-то читали?
    Оттого нас и радует каждая мелочь,
    Оттого и моложе как будто бы стали.
  • chitatelsashalцитує4 роки тому
    (Удивительно и полно горькой иронии, что Зальцман зарегистрировал это жуткое «Ры-ры» как раз в то время, когда Ахматова написала свое программное, разительное «Мужество», при этом стеная и воя от ужаса бомбежек, по любезному свидетельству любезных очевидцев, в подвале писательского дома на канале Грибоедова, что привело к необходимости удаления ее из города на юг. Когда «Мужество» внушалось блокадникам ее дивным голосом по радио, Ахматовой в городе уже не было, к горлу города уже подступало ры-ры.)
  • ichtoцитує2 роки тому
    от/вращение/я.

    Это и стремление отвернуться, не знать, и стремление спастись, защититься от воронки, в которую засасывает человека история
  • ichtoцитує2 роки тому
    нежеланием объявлять блокадников совершенными, то есть завершенными
  • ichtoцитує2 роки тому
    как разнятся и как соединяются, как связаны два эти языка — испытавшего и пытающегося узнать после; какое понимание, прикосновение языка опыта и языка вглядывания вчуже здесь вообще возможно?
  • ichtoцитує2 роки тому
    с чужих трудных слов
  • Annet Debarцитує2 роки тому
    салазках кокон пряменький
    Спеленав, везет
    Мать заплаканная, в валенках,
    А метель метет.

    Старушонка лезет в очередь,
    Охает, крестясь:
    «У моей, вот тоже, дочери
    Схоронен вчерась.

    Бог прибрал, и, слава Господу,
    Легше им и нам.
    Я сама-то скоро с ног спаду
    С этих со ста грамм».

    Труден путь, далек до кладбища.
    Как с могилой быть?
    Довести сама смогла б еще, —
    Сможет ли зарыть?

    А не сможет — сложат в братскую,
    Сложат, как дрова,
    В трудовую, ленинградскую,
    Закопав едва.

    И спешат по снегу валенки, —
    Стало уж темнеть.
    Схоронить трудней, мой маленький,
    Легче — умереть.
    Зима 1941–1942
  • Annet Debarцитує2 роки тому
    Чадит коптилка, а окно забито.
    Сквозь доски проступает щель зари.
    Не двигайся. Поменьше говори.
    Лежи спокойнее — мы скоро будем сыты.

    Так сберегай же весь запас тепла,
    Чтобы отек не подымался выше,
    Чтоб кровь твоя спокойнее текла,
    А я ее на расстоянье слышу.

    Дай руку мне. О, как она легка!..
  • Annet Debarцитує2 роки тому
    Но в процессе такого перестраивания происходит обезболивание: все эти октавы, сонеты, безупречные здания безупречного города не знают боли — и таким образом не дают знать ее пишущей
fb2epub
Перетягніть файли сюди, не більш ніж 5 за один раз