bookmate game
es
Книжки
James Joyce

Estela de Finnegan

Ninguna obra de la literatura universal ha sido tan incomprendida y vilipendiada por falsas premisas y fatuos enconos debido a su supuesta ilegibilidad como “Finnegans Wake” de James Joyce, aunque en un primer momento esta postura sería explicable ya que el autor irlandés se propuso escribir novelas para ser estudiadas durante doscientos años. Lo mismo se dijo del Ulises cuando en 1924 un grupo de notables españoles la declararon intraducible.
A diferencia de esos críticos e incluso de admiradores que no pudieron comprenderla, la traducción de Juan Díaz Victoria del primer capítulo demuestra que Finnegans Wake no solo es traducible, sino perfectamente legible, obviamente con la ayuda de numerosos —aunque breves y esclarecedores— comentarios al pie, que nos permiten comprender la estructura onírica de la novela, «donde los personajes, los escenarios, los idiomas extranjeros y el lenguaje nativo se ven sometidos a una condición de deriva casi involuntaria».
Finnegans Wake, más que una obra narrativa, es un gran poema al que no le está vedado ningún recurso: melódico y desquiciante, tierno y nostálgico, obsceno y confesional; pero sobre todo es una extenuante aventura del lenguaje, la imaginación y el conocimiento.
171 паперова сторінка
Правовласник
Bookwire
Дата публікації оригіналу
2018
Рік виходу видання
2018
Видавництво
Arlequín
Уже прочитали? Що скажете?
👍👎

Враження

  • alejandro carmonaділиться враженням4 роки тому
    🔮Мудра

  • Juan Díazділиться враженнямторік
    👍Раджу
    🔮Мудра
    💡Пізнавальна
    🎯Корисна
    🚀Неможливо відірватися

Цитати

  • Mónica Angelesцитує4 роки тому
    dentro de la mente que concibe asociaciones insospechadas de inicio cuando un vocablo se estira para abarcar su propia contradicción, prolongación y reafirmación, simultáneamente, en un efecto de palimpsesto que en realidad arroja un texto desdoblado, que apuesta en todo momento por la polisemia, más que por la concreción de la literatura convencional.
  • Mónica Angelesцитує4 роки тому
    técnica de la deformación». Pero torcer el objeto no significa aniquilarlo, sino esculpir o amasar su apariencia, conservando la materia prima
  • Aldair Sevillaцитує4 роки тому
    Yes. Some of the means I use are
    trivial — and some are quadrivial.

    JOYCE

На полицях

fb2epub
Перетягніть файли сюди, не більш ніж 5 за один раз