ru
Иосиф Бродский

С любовью к неодушевленному

Повідомити про появу
Щоб читати цю книжку, завантажте файл EPUB або FB2 на Букмейт. Як завантажити книжку?
  • Margarita Fursovaцитує11 років тому
    новый век, новая эра — новое что угодно — начинается с какого-то серого дня, когда у вас дурное настроение и ничего достойного внимания перед глазами нет.
  • Margarita Ernandesцитує9 років тому
    рифма спасает поэзию от превращения в демографический феномен.
  • Виталий Титовцитує11 років тому
    “После двух тысячелетий мессы/ Мы дошли до ядовитых газов”.
  • Margarita Fursovaцитує11 років тому
    Сумеет ли будущее лучше понять законы, управляющие материей, нежели мы их понимаем сегодня, — неизвестно. Но, судя по всему, у него не будет иного выбора, как признать более значительную степень сходства между человеческим и неодушевленным, нежели та, на которой издавна настаивают литература и философская мысль.
  • Elena Semenovaцитує5 років тому
    Dim moon-eyed fishes near Gaze at the gilded gear And query: “What does this vaingloriousness down here?”
    Рядом неясные лунноглазые рыбы Глядят на позолоту вокруг И вопрошают: “Что делает здесь это тщеславие?”
  • Elena Semenovaцитує5 років тому
    When the Present has latched its postern behind my tremulous stay, And the May month flaps its glad green leaves like wings, Delicate-filmed as new-spun silk, will the neighbours say, “He was a man who used to notice such things”? If it be in the dusk when, like an eyelid's soundless blink, The dewfall-hawk comes crossing the shades to alight Upon the wind-warped upland thorn, a gazer may think, “To him this must have been a familiar sight”. If I pass during some nocturnal blackness, mothy and warm, When the hedgehog travels furtively over the lawn, ne may say, “He strove that such innocent creatures should come to no harm, But he could do little for them; and now he is gone”. If, when hearing that I have been stilled at last, they stand at the door, Watching the full-starred heavens that winter sees, Will this thought rise on those who will meet my face no more, “He was one who had an eye for such mysteries”? And will any say when my bell of quittance is heard in the gloom, And a crossing breeze cuts a pause in its outrollings, Till they rise again, as they were a new bell's boom, “He hears it not now, but used to notice such things”?
  • b4172375705цитує7 років тому
    не говоря уже об упомянутых кругах, где каждый желает другому чего похуже, — злоба равнозначна страховому полису)
  • Margarita Ernandesцитує9 років тому
    ставящим литературу в слишком подчиненное по отношению к истории положение.
  • Виталий Титовцитує11 років тому
    о флегматических литературных вкусах
  • Виталий Титовцитує11 років тому
    злоба равнозначна страховому полису) часть
fb2epub
Перетягніть файли сюди, не більш ніж 5 за один раз