ru
Петер Надаш

Путешествие вокруг дикой груши

Повідомити про появу
Щоб читати цю книжку, завантажте файл EPUB або FB2 на Букмейт. Як завантажити книжку?
Петер Надаш (р. 1942) — венгерский прозаик, получивший мировую известность прежде всего благодаря своим грандиозным романам «Книга воспоминаний» (1986, русский перевод 2014) и «Параллельные истории» (2005). Настоящее издание служит своеобразным введением в творчество этого еще недостаточно хорошо прочитанного в России классика современной словесности. Книга охватывает более полувека его творчества и включает семь важных вещей, начиная с дебютной повести «Библия», в которой двадцатилетний автор начал воплощать в жизнь свой юношеский замысел «описать все-все, что люди утаивают друг от друга», и заканчивая «Солью жизни» — ироническим травелогом, в котором Надаш, неожиданно изменив масштаб, анализирует не микродвижения мыслей и чувств современников, а механизм исторических перемен на примере небольшого европейского городка. В центре книги — поразительный текст: философская повесть-эссе «Собственная смерть» о клинической смерти, пережитой автором в 1993 году. Переводы, печатавшиеся ранее, публикуются в новой редакции.
Ця книжка зараз недоступна
224 паперові сторінки
Перекладач
Вячеслав Середа
Уже прочитали? Що скажете?
👍👎

Враження

  • burntpicділиться враженням2 роки тому

    Венгры, конечно, своеобразный народец. Рассказ о клинической смерти оказался скучнее, чем ожидалось.

  • Озверевшийкартман Иззлейшейпараллельнойвселеннойділиться враженням3 роки тому

    Отличное репрезентативное собрание малой прозы венгерского писателя. «Библия», «Собственная смерть» и «Человек как чудовище» - подлинные шедевры. А «Соль земли» - жемчужина стиля, пример того, как хороший автор может талантливо писать о чём угодно.

  • Polina Berdyshevaділиться враженням2 роки тому
    👍Раджу

Цитати

  • Alexandra Ulanovaцитує2 роки тому
    В конечном счете пределы самоограничения устанавливает невроз, или, наоборот, естественные границы самодисциплины определяются мерой тревожности.
  • Яна Череватаяцитує2 роки тому
    Она знала, что слова непроизнесенные соотечественники понимают лучше произнесенных, поскольку из них они понимают не только то, чего данное слово не означает, но и то, что оно означает применительно к ситуации.
  • Yuliya Zlatievaцитує2 роки тому
    Так что практически все слова в языке венгров, понимаемые в меру личного знания или общего неведения, всякий раз означали нечто иное, чем то, что они означали; о значении слов приходилось догадываться в зависимости от того, кто говорит, или от соотношения изначального смысла слова с его новым значением.

На полицях

fb2epub
Перетягніть файли сюди, не більш ніж 5 за один раз