bookmate game
ru
Элла Венгерова

Мемуарески

Повідомити про появу
Щоб читати цю книжку, завантажте файл EPUB або FB2 на Букмейт. Як завантажити книжку?
Элла Владимировна Венгерова — известный переводчик с немецкого языка, лауреат премии им. В.А. Жуковского. Достаточно сказать, что знаменитый роман Патрика Зюскинда «Парфюмер» в переводе Э.В. Венгеровой был переиздан десятки раз. Ее «Мемуарески» — это воспоминания о детстве, школьных и студенческих годах, о работе в Библиотеке иностранной литературы, в НИИ культуры, в издательстве «Искусство» и РГГУ. Но книга Венгеровой не обычная семейная сага на фоне истории, как это часто бывает, а искренняя, остроумная беседа с читателем, в том числе о творческой работе над переводами таких крупных немецких писателей, как Петер Хакс, Хайнер Мюллер, Георг Бюхнер, Эрик Мария Ремарк и многих других. Перед нами удивительная жизнь — не только частная, но в развитии России XX и XXI веков.
Файл электронной книги подготовлен в Агентстве ФТМ, Лтд., 2017.
Ця книжка зараз недоступна
401 паперова сторінка
Уже прочитали? Що скажете?
👍👎

Враження

  • Mykola Klymchukділиться враженням5 років тому

    Початок окей, а коли закінчуються мемуари, починається старперське ниття

  • Венера Прончатоваділиться враженням5 років тому
    👍Раджу
    🔮Мудра
    💡Пізнавальна
    🎯Корисна
    🚀Неможливо відірватися

    Это настоящий кладезь. Советую особенно Женщинам и Мамам. Можно составить большую картотеку, на которой воспитать ,читай спасти, сознание, хотя бы одного ребенка. Потому как прочитав “Мемуарески” , а еще тех авторов ,о которых говорит Элла Владимировна, нельзя потерять человека в себе. Наверное,лучше сказать, можно сохранить человека в себе и научить этому поколение ребят. Автор поднимает самую важную проблему нашего времени,точно описывает тенденции современного развития, грамотно называет признаки исторических событий. Живая книга! спасибо,Элла Владимировна.

  • Katenitaділиться враженням4 роки тому
    👍Раджу
    💡Пізнавальна

Цитати

  • Лиза Межанскаяцитує2 роки тому
    Поэзия возникает тогда, когда поэт страдает. А не тогда, когда он конструирует из слов строки, уповая на то, что из этих конструкций, пусть даже ловко зарифмованных, сами собой возникнут смыслы.
  • grandmedvedicaцитує3 роки тому
    Шептать по телефону ни к чему.
    Вчера пришло письмо. Сегодня снова.
    О Господи, да что в нем есть такого?
    Карлотта, что ты злишься? Не пойму.
    За что, Карлотта? Ну скажи на милость!
    Ах да, мой чемодан. И дверь закрылась.
  • grandmedvedicaцитує3 роки тому
    Карлотта

    Скажи, Карлотта, что за ерунда?
    Откуда третья щетка в нашей ванной?
    Ты все хандришь, и тон какой-то странный.
    Часы на тумбочке. Не видел никогда.
    В шкафу рубашка. Это не моя.
    Я — пожилой? Ну, знаешь, это слишком.
    Да, у меня на лестнице одышка,
    Но я еще — ого! Да если надо, я...

На полицях

fb2epub
Перетягніть файли сюди, не більш ніж 5 за один раз