en
Yuri Herrera

Signs Preceding the End of the World

Повідомити про появу
Щоб читати цю книжку, завантажте файл EPUB або FB2 на Букмейт. Як завантажити книжку?
Signs Preceding the End of the World is one of the most arresting novels to be published in Spanish in the last ten years. Yuri Herrera does not simply write about the border between Mexico and the United States and those who cross it. He explores the crossings and translations people make in their minds and language as they move from one country to another, especially when there’s no going back. Traversing this lonely territory is Makina, a young woman who knows only too well how to survive in a violent, macho world. Leaving behind her life in Mexico to search for her brother, she is smuggled into the USA carrying a pair of secret messages — one from her mother and one from the Mexican underworld.
Ця книжка зараз недоступна
82 паперові сторінки
Дата публікації оригіналу
2015
Рік виходу видання
2015
Уже прочитали? Що скажете?
👍👎

Враження

  • raashi800ділиться враженням7 років тому
    🎯Корисна

  • polosengoaraділиться враженням8 років тому
    👎Не раджу
    💩Фууу
    💧Зворушлива

Цитати

  • Müge Arıbilginçцитує6 років тому
    They are homegrown and they are anglo and both things with rabid intensity; with restrained fervor they can be the meekest and at the same time the most querulous of citizens, albeit grumbling under their breath. Their gestures and tastes reveal both ancient memory and the wonderment of a new people. And then they speak. They speak an intermediary tongue that Makina instantly warms to because it’s like her: malleable, erasable, permeable; a hinge pivoting between two like but distant souls, and then two more, and then two more, never exactly the same ones; something that serves as a link.
  • Müge Arıbilginçцитує6 років тому
    More than the midpoint between homegrown and anglo their tongue is a nebulous territory between what is dying out and what is not yet born. But not a hecatomb. Makina senses in their tongue not a sudden absence but a shrewd metamorphosis, a self-defensive shift. They might be talking in perfect latin tongue and without warning begin to talk in perfect anglo tongue and keep it up like that, alternating between a thing that believes itself to be perfect and a thing that believes itself to be perfect, morphing back and forth between two beasts until out of carelessness or clear intent they suddenly stop switching tongues and start speaking that other one. In it brims nostalgia for the land they left or never knew when they use the words with which they name objects; while actions are alluded to with an anglo verb conjugated latin-style, pinning on a sonorous tail from back there.
  • Benyam Destaцитує6 років тому
    I guess that’s what happens to everybody who comes, he continued. We forget what we came for, but there’s this reflex to act like we still have some secret plan.

На полицях

fb2epub
Перетягніть файли сюди, не більш ніж 5 за один раз