Ми використовуємо файли cookie для покращення якості роботи сайту Bookmate та наших рекомендацій.
Для отримання додаткової інформації ознайомтеся з нашою Політикою щодо файлів cookie.
Прийняти все cookies
Налаштування файлів cookie
Don Kihote I: Maštoglavi idalgo don Kihote od Manče, Migel de Servantes Saavedra
sr
Книжки
Migel de Servantes Saavedra

Don Kihote I: Maštoglavi idalgo don Kihote od Manče

Besposleni čitaoče: i da ti se ne zakunem možeš mi verovati da bih želeo da ova knjiga, kao dete razuma, bude najlepša, najkočopernija i najoštroumnija što se zamisliti može. Ali nisam se mogao ogrešiti o prirodni poredak, jer u njemu svaka stvar izrodi sebi sličnu. I tako, šta je mogla izroditi moja jalova i slabo obdelana uobrazilja, ako ne povest o sinu suvom, žilavom, mušičavom i punom neskladnih misli koje nikada niko drugi nije pomislio, baš kao onaj ko je u tamnici rođen, gde svaka nelagoda nalazi stan i svaki tužni šum obitava?

Čuvena priča o Alonsu Kihanu, španskom plemiću iz 17. veka, strastvenom čitaocu viteških priča, ne prestaje da oduševljava čitaoce. U potrazi za sopstvenim viteškim avanturama, i sam postaje vitez lutalica koji oponaša književne junake, i tako pronalazi novi smisao života: pomaže damama u nevolji, bori se s divovima i ispravlja greške… uglavnom u svojoj glavi.
Ali ovo slavno remek-delo ne govori samo o tome, to je knjiga o knjigama, čitanju, pisanju, idealizmu nasuprot materijalizmu, životu i smrti. Don Kihotu se zbog čitanja „sasušio mozak i pamet je izgubio“, pa nije u stanju da razluči stvarnost od fikcije. Zabludeli vitez je zapravo čovek koji se bori protiv sopstvenih ograničenja u pokušaju da postane ono o čemu mašta.
U briljantnom prevodu Aleksandre Mančić neprevaziđeni klasik španske i svetske književnosti blista u punom sjaju i lepoti.
„Ovde je veliki pesnik i poznavalac ljudskog srca dotakao jednu od najtajanstvenijih strana čovekovog duha.“
— Fjodor Dostojevski
більше
642 паперові сторінки
Дата публікації оригіналу
1605
Видавництво
Laguna
Перекладач
Aleksandra Mančić
Уже прочитали? Що скажете?
👍👎

Враження

  • Filipділиться враженням5 місяців тому
    👍Раджу

Цитати

  • Julija Isailovićцитує20 днів тому
    Sančo, za ono za šta meni treba Dulsineja od Tobosa, valja mi koliko i najuzvišenija kneginja na zemlji. Jeste, jer ni svi pesnici što poju hvalospeve damama pod imenom koje im po svojoj volji nadenu, nije istina da ih imaju. Misliš li ti da je svaka Amarilis, Filis, Silvija, Dijana, Galateja, Filida, i tome slično, kojih su pune knjige, romanse, berberske radnje i pozorišta, odista bila dama od krvi i mesa onoga ko je slavi i ko ju je slavio? Naravno da nije, nego ih većinom izmišljaju da bi našli predmet za svoje stihove, i da bi ih ljudi smatrali za ljubavnike i za ljude dovoljno odvažne da bi to bili. I tako je meni dosta da pomislim i poverujem da je dobra Aldonsa Lorenso lepa i časna, a što se roda tiče, šta mari, neće se valjda o tome raspitivati, kao da će je za duvnu zarediti, a ja uzimam da je ona najuzvišenija kneginja na svetu.
  • Jovana Spasićцитує5 місяців тому
    Srećno je doba i vekovi srećni oni kojima su stari nadenuli ime zlatni, i to ne zato što se tada zlato, koje je u naše gvozdeno doba na tolikoj ceni, bez po muke nalazilo u ono srećno doba, nego zato što oni koji su tada živeli nisu znali za ove dve reči: tvoje i moje.
  • Jovana Spasićцитує5 місяців тому
    jer bi istoričari trebalo, i morali bi, da budu tačni, istinoljubivi i nimalo pristrasni, tako da ih ni korist, ni strah, ni zloba, ni naklonost ne nateraju da skrenu s puta istine, čija je majka povest, suparnica vremena, zalog delanja, svedok onoga što je prošlo, uzor i nauk ovome sada, upozorenje za ono što će doći

На полицях

fb2epub
Перетягніть файли сюди, не більш ніж 5 за один раз