bookmate game
ru
Ёко Огава

Отель «Ирис»

Повідомити про появу
Щоб читати цю книжку, завантажте файл EPUB або FB2 на Букмейт. Як завантажити книжку?
  • forestssingeternallyцитує3 роки тому
    Я продолжала хранить в себе ритм странных бесед с его племянником.
  • forestssingeternallyцитує3 роки тому
    Мне казалось, что я заблудилась во мраке, таящемся в глубинах его души.
  • forestssingeternallyцитує3 роки тому
    Его текст струился, как единый узор.
  • forestssingeternallyцитує3 роки тому
    – Tы же знаешь, что он тебя любит.

    Я очень удивилась, что говорю с такой откровенностью.

    – Это сразу становится ясно, достаточно только посмотреть на него. По тому тревожному взгляду, которым он на тебя смотрит, по нежности, с которой он иногда прикасается к твоему телу.

    «Он, несомненно, воспринимает меня как сына».

    – Нет, я имею в виду нечто совершенно другое. Нечто более слепое, необусловленное, иррациональное… До того как ты приехал, я даже представить не могла, что он способен так относиться к кому-нибудь другому.
  • forestssingeternallyцитує3 роки тому
    Чем безобразней тело, которое я обслуживаю, тем лучше. Это позволяет мне чувствовать себя униженной по-настоящему.
  • forestssingeternallyцитує3 роки тому
    Истории сыпались из него одна за другой, как паучки, вылупляющиеся из яиц. Каждая история разветвлялась до бесконечности за счет собственных воспоминаний и экскурсов в политику.

    Но его покойная жена, странным образом задушенная шарфом, нигде не всплывала. Несмотря на все призывы, она лежала где-то глубоко на дне бездны молчания.
  • forestssingeternallyцитує3 роки тому
    Однако подлинный смысл ожидания я познал только после того, как встретил тебя.
  • forestssingeternallyцитує3 роки тому
    Он умело снял с меня платье. Даже издеваясь надо мной, переводчик не терял элегантности, хотя ценил меня тем больше, чем сильнее унижал. Он обнажал меня, словно парфюмер, обрывающий лепестки розы, как ювелир, вскрывающий раковину моллюска, надеясь обнаружить там жемчужину.
  • forestssingeternallyцитує3 роки тому
    Мне было страшно. Но я боялась не того, что переводчик причинит мне мучения, а того, что я не смогу исполнить его желания. Не закончится ли все сразу, как только я стану ему совершенно бесполезной? Если я не подчинюсь одному из его приказаний, то не утрачу ли после этого все слова любви, содержавшиеся в его письмах?
  • forestssingeternallyцитує3 роки тому
    Мы крепко заключили друг друга в объятия. Так мы всегда пытались продлить последние мгновения. У нас не было иного способа вырваться из печали. У нас не было иного способа упразднить существующий между нами промежуток. Наши щеки соприкасались, каждый чувствовал на своих веках дыхание партнера.
fb2epub
Перетягніть файли сюди, не більш ніж 5 за один раз