bookmate game
Илья Франк,Джон Рональд Руэл Толкин,Ольга Ламонова

Английский язык с Дж. Р. Р. Толкиеном. Хоббит

Повідомити про появу
Щоб читати цю книжку, завантажте файл EPUB або FB2 на Букмейт. Як завантажити книжку?
  • Nikita Pegovцитує2 роки тому
    Странное дело: о хорошем рассказываешь быстро, да и слушать особенно нечего, а вот из плохого, неуютного и даже страшного получается длинная захватывающая повесть.
  • Полина Онищукцитує4 роки тому
    They shaped and wrought, and light they caught

    To hide in gems on hilt of sword.

    On silver necklaces they strung

    The flowering stars, on crowns they hung

    The dragon-fire, in twisted wire

    They meshrd the light of moon and sun.
  • Alisaцитує5 років тому
    No dragon can resist the fascination (ни один дракон не может устоять перед очарованием) of riddling talk (разговора загадками) and of wasting time (и от пустой траты времени) trying to understand it (в попытках: «пытаясь» его понять»).
  • Alisaцитує5 років тому
    The interruptions had really made Beorn more interested in the story
  • Alisaцитує5 років тому
    I did the best I could (я старался изо всех сил: «сделал лучшее, что мог»). There we were
  • Alisaцитує5 років тому
    and now by good management (и теперь, благодаря хитрости;
  • Alina Meymooцитує6 років тому
    Неожиданно Бильбо осознал, что музыка стихла и что все гномы внимательно глядят на него, а их глаза светятся во мраке.
  • Alina Meymooцитує6 років тому
    Над темным лесом сверкали звезды, напомнившие хоббиту самоцветные каменья гномов.
  • Alina Meymooцитує6 років тому
    «Компания? – мысленно повторил господин Торбинс. – Ох, что-то мне это совсем не нравится. Пожалуй, стоит посидеть в уголке, чего-нибудь выпить и поразмыслить».
  • Alina Meymooцитує6 років тому
    Это было замечательно! Шутихи в сумерках взлетали в небо и распускались там желтыми лилиями, рдяными маками, белоснежными цветками ракитника…
fb2epub
Перетягніть файли сюди, не більш ніж 5 за один раз