ru
Альфред Теннисон,Алджернон Чарлз Суинберн,Роберт Браунинг,Уильям Моррис,Данте Габриэль Россетти,Джон Рёскин,Ковентри Патмор,Кристина Джорджина Россетти,Элизабет Барретт Браунинг,Элизабет Элеонор Сиддал,Эрнест Даусон

Поэтический мир прерафаэлитов

Повідомити про появу
Щоб читати цю книжку, завантажте файл EPUB або FB2 на Букмейт. Як завантажити книжку?
  • Рийка Новиковацитуєторік
    Многие цитаты из произведений Теннисона в английском языке стали крылатыми; фраза «Бороться и искать, найти и не сдаваться» из стихотворения «Улисс» вошла в русский язык.
  • ale mцитує2 роки тому
    And her far seas moan as a single shell,
    And through her dark grove strike the light of Troy.
  • ale mцитує2 роки тому
    1849 г. ее заметил и пригласил позировать для картины художник У. Деверелл, благодаря которому Сиддал познакомилась с Братством прерафаэлитов. У. М. Россетти описывает ее как «создание редкостной красоты; ее манера держаться исполнена достоинства и одновременно нежности
  • ale mцитує2 роки тому
    You have been mine before, —
    How long ago I may not know:
    But just when at that swallow’s soar
    Your neck turned so,
    Some veil did fall, — I knew it all of yore.

    Has this been thus before?
    And shall not thus time’s eddying flight
    Still with our lives our love restore
    In death’s despite,
    And day and night yield one delight once more?
  • ale mцитує2 роки тому
    Andromeda, by Perseus saved and wed,
    Hankered each day to see the Gorgon’s head:
    Till o’er a fount he held it, bade her lean,
    And mirrored in the wave was safely seen
    That death she lived by.
    Let not thine eyes know
    Any forbidden thing itself, although
    It once should save as well as kill: but be
    Its shadow upon life enough for thee.
  • ale mцитує2 роки тому
    And her far seas moan as a single shell,
    And through her dark grove strike the light of Troy.
  • ale mцитує2 роки тому
    Her twofold girdle clasps the infinite boon
    Of bliss whereof the heaven and earth commune:
  • ale mцитує2 роки тому
    All are my blooms; and all sweet blooms of love
    To thee I gave while Spring and Summer sang;
  • ale mцитує2 роки тому
    Личная жизнь Россетти была тесно связана с его творчеством — возлюбленными и музами художника становились его натурщицы Элизабет Сиддал, Фанни Корнфорт и Джейн Моррис.

    На протяжении многих лет работал над переводами на английский язык итальянской поэзии, включая «Новую жизнь» Данте Алигьери. Благодаря Данте в творчество Россетти вошел образ Беатриче (на его полотнах обретший черты Э. Сиддал). Из английских поэтов Россетти восхищался Дж. Китсом. Благодаря обнаруженному им «манускрипту Россетти» — подборки рисунков и стихотворений У. Блейка — читающая публика заново открыла для себя этого поэта.
  • ale mцитує2 роки тому
    Эдгар По заимствовал размер поэмы Э. Браунинг «Поклонник леди Джеральдины» (Lady Geraldine’s Courtship) для своего «Ворона», искренне восхищался ее талантом и посвятил ей сборник «Ворон и другие стихотворения», называя «благороднейшей представительницей своего пола». Ее поэзия оказала сильное влияние на творчество американской поэтессы Эмили Дикинсон. В списке из 57 имен «Бессмертных», составленном У. Х. Хантом,
fb2epub
Перетягніть файли сюди, не більш ніж 5 за один раз