Роберт Льюис Стивенсон

Странная история доктора Джекила и мистера Хайда

    Лада Смирновацитує4 дні тому
    наружу вырвался тот, кто стоял у двери.
    Лада Смирновацитує4 дні тому
    Нет, сэр, у меня твердое правило: чем подозрительнее выглядит дело, тем меньше я задаю вопросов.
    b4267921730цитує22 дні тому
    зверь во мне облизывал косточки воспоминаний
    b4267921730цитує22 дні тому
    Само средство не обладало избирательной способностью, оно не было ни божественным, ни сатанинским, оно лишь отперло темницу моих склонностей, и, подобно узникам в Филиппах, наружу вырвался тот, кто стоял у двери.
    b4267921730цитує23 дні тому
    человек окажется всего лишь общиной, состоящей из многообразных, несхожих и независимых друг от друга сочленов
    b4267921730цитує23 дні тому
    предавался распутству, и когда при свете дня усердно трудился на ниве знания или старался облегчить чужие страдания и несчастья
    b4267921730цитує23 дні тому
    Нечистая совесть – лютый враг покоя
    b4267921730цитує24 дні тому
    не понимаете, в каком я нахожусь положении, – сбивчиво ответил доктор. – Оно крайне щекотливо, Аттерсон, крайне щекотливо и странно, очень странно. Это один из тех случаев, когда словами делу не поможешь.

    Место, где я обнаружила себя заинтригованной с желанием читать дальше

    b4267921730цитує24 дні тому
    глухое рычание Лондона
    b4267921730цитує25 днів тому
    его привязанность, подобно плющу, питалась временем и ничего не говорила о достоинствах того, кому она принадлежала
    Андрейцитуєминулого місяця
    – Я склонен к каиновой ереси, – говаривал он со скрытой усмешкой. – Я не мешаю брату моему искать погибели, которая ему по вкусу.
    Mona Somniaцитує2 місяці тому
    Но другие пойдут моим путем, превзойдут меня в тех же изысканиях, и я беру на себя смелость предсказать, что в конце концов человек окажется всего лишь общиной, состоящей из многообразных, несхожих и независимых друг от друга сочленов.
    b1857938874цитує2 місяці тому
    Пьяница, задумавший отучить себя от своего порока, лишь в редком случае искренне содрогнется от мысли об опасностях, которым он подвергается, впадая в физическое отупение.
    McMurphyцитує2 місяці тому
    Задать вопрос – это словно столкнуть камень с горы: вы сидите себе спокойненько на ее вершине, а камень катится вниз, увлекает за собой другие камни; какой-нибудь безобидный старикашка, которого у вас и в мыслях не было, копается у себя в садике, и все это обрушивается на него, а семье приходится менять фамилию.
    McMurphyцитує2 місяці тому
    чувствительности в нем было не больше, чем в волынке
    b2911776670цитує2 місяці тому
    И тут я улыбнулся, сравнивая себя с другими людьми, сравнивая свою деятельную доброжелательность с ленивой жестокостью их равнодушия.
    b2911776670цитує2 місяці тому
    хозяин все время посматривал то на одного, то на другого, совсем как в те дни, когда они все трое были неразлучны
    b2911776670цитує2 місяці тому
    вел деятельную жизнь, много времени проводил на открытом воздухе, помогал страждущим – его лицо просветлело, дышало умиротворенностью, как у человека, обретшего душевный мир в служении добру. Так продолжалось два месяца с лишним.
    b2911776670цитує2 місяці тому
    нотариус уже сидел у собственного камина, напротив него расположился мистер Гест, его старший клерк, а между ними в надлежащем расстоянии от огня стояла бутылка заветного старого вина
    b2911776670цитує2 місяці тому
    девушка залюбовалась им – такой чистой и старомодной добротой оно дышало, причем эта доброта сочеталась с чем-то более высоким, говорившим о заслуженном душевном мире.
fb2epub
Перетягніть файли сюди, не більш ніж 5 за один раз