bookmate game
ru
Дмитрий Бурба

Бхагавадгита. Перевод с санскрита, грамматический разбор, примечания и введение Дмитрия Бурбы

Повідомити про появу
Щоб читати цю книжку, завантажте файл EPUB або FB2 на Букмейт. Як завантажити книжку?
  • Natalia Shabdarovaцитує4 роки тому
    часто называют Упанишадой. На Западе принято считать, что Гита начала складываться в III в. до н. э., а ее «канонический» текст был закреплен комментарием Шанкары в VIII веке.
  • Ксения Сиваковацитуєторік
    частью Бога, но все, что имеет части, подвержено разрушению.
  • Ксения Сиваковацитуєторік
    В противовес монизму адвайты Рамануджа создал монотеистическую систему, получившую название вишишта-адвайта — «единство многоразличного» или, как чаще переводят (скорее всего, ошибочно), «ограниченная адвайта». Согласно Раманудже, Брахман вовсе не ниргуна: он обладает бесконечными атрибутами (всеведением, всемогуществом и т. д.).
  • Ксения Сиваковацитуєторік
    Шанкара заложил основы адвайта-веданты (недуализма, монизма
  • Ксения Сиваковацитуєторік
    Вместе с Упанишадами и «Веданта-сутрами» Бхагавадгита составляет прастхана-траю («тройное основание») веданты — самой влиятельной из шести ортодоксальных систем (даршан) индийской философии.
  • Ксения Сиваковацитуєторік
    Пассивные причастия будущего времени указывают на того, над кем следует произвести данное действие.

    Санскритские деепричастия по смыслу соответствуют русским деепричастиям прошедшего (чаще) или настоящего времени.

    В санскрите имеется несколько типов сложных слов вида слово 1– слово 2. Сложные имена типа двандва означают «слово 1 и слово 2», например сукха-дуhкхау — «наслаждения и страдания». В словосочетании типа татпуруша первая часть выступает как имя в форме одного из косвенных падежей, например сурендра (сура-индра) — «владыка богов». К типу кармадх@райа относят сочетания, в которых слово 1 является согласованным определением/приложением к слову 2 или примыкающим к нему наречием (например, мах@-sаjкха — «большая раковина»). Есть также вторичные сложные слова, внешне не отличающиеся от сочетаний татпуруша и кармадх@райа, но означающие «обладающий тем, что обозначено сочетанием татпуруша или кармадх@райа», например артха-к@ма — «[тот, у кого] желание выгоды», мах@тм@ (мах@ @тман) — «[тот, у кого] великая душа» (ср. русское добрая душа — «тот, у кого душа добрая»).
  • Ксения Сиваковацитуєторік
    В русском переводе не всегда можно (и нужно) использовать тот же падеж, что в санскритском оригинале.

    Из-за «правила сандхи» (закона благозвучия) реальный вид слова внутри фразы сплошь и рядом отличается от его идеального написания. Например, в конце предложения или стиха с и р превращаются в h; конечное ас перед звонкими согласными дает о; две однородные гласные сливаются в одну долгую (к примеру, п@ndава + анiка = п@ndав@нiка); a/@, сочетаясь с r, привращается в ар (р@дж@ + rши = р@джарши), а/@ с и/i — в е (мах@ + isвара = махеsвара), а с э — в аи (на + энам = наинам).

    В поэзии частицы эва, ха, хи, ту часто используются для сохранения стихотворного размера; нередко их при переводе не учитывают. Частицы на и м@ обычно относятся ко всей фразе и выражают соответственно отрицание и запрещение. Для отрицания отдельного слова к нему прибавляется приставка а/ан.

    В винительном падеже прилагательные (среднего рода) и существительные могут выступать в значении наречия (например, джй@йас — «лучше», от джй@йаmс — «лучший»). Также могут выступать в качестве наречия словоформы в творительном и отложительном падежах, например тасм@т — «поэтому» (букв. «от этого»).

    Что касается глаголов, то есть три основных наклонения: изъявительное, повелительное и желательное. Желательное наклонение, или оптатив (не путать с желательным глаголом — дезидеративом), выражает пожелание, рекомендацию, но часто также имеет значение будущего времени; оно используется и в условных предложениях. Сравнительно редко встречающийся инъюктив выполняет (вместе с м@) функцию запрещения.

    Время различается только в изъявительном наклонении (индикативе) в следующих формах: настоящее, будущее (простое и описательное) и прошедшее (в трех разновидностях — имперфект, перфект и аорист, употребляемый часто в отношении действия, свидетелем которого говорящий стал только что).
  • Ксения Сиваковацитуєторік
    Вообще же, в орфографии заимствованных из санскрита слов наблюдается значительный разнобой, вызванный отчасти тем, что в санскритских словарях существительные, прилагательные и причастия представлены в форме так называемой словарной основы, которая обычно не совпадает с именительным падежом
  • Ксения Сиваковацитуєторік
    м@л@ — «гирлянда», м@ла — «поле, лес», мала — «грязь, нечистоты
  • Ксения Сиваковацитуєторік
    юкта я везде использовал термин «сосредоточенный
fb2epub
Перетягніть файли сюди, не більш ніж 5 за один раз