bookmate game
ru
Безкоштовно
Гомер

Илиада

М.Л. Гаспаров так определил значение перевода «Илиады» Вересаева: «Для человека, обладающего вкусом, не может быть сомнения, что перевод Гнедича неизмеримо больше дает понять и почувствовать Гомера, чем более поздние переводы Минского и Вересаева. Но перевод Гнедича труден, он не сгибается до читателя, а требует, чтобы читатель подтягивался до него; а это не всякому читателю по вкусу. Каждый, кто преподавал античную литературу на первом курсе филологических факультетов, знает, что студентам всегда рекомендуют читать „Илиаду“ по Гнедичу, а студенты тем не менее в большинстве читают ее по Вересаеву. В этом и сказывается разница переводов русского Гомера: Минский переводил для неискушенного читателя надсоновской эпохи, Вересаев — для неискушенного читателя современной эпохи, а Гнедич — для искушенного читателя пушкинской эпохи».
586 паперових сторінок

Інші версії книжки

Уже прочитали? Що скажете?
👍👎

Враження

  • Grigory Bol'shakovділиться враженням7 років тому
    👍Раджу
    💀Страшна
    🎯Корисна

    Знаменитая Гомеровская эпопея рассказывает о событиях сражений с Троей. Для античности, "Илиада" ценилась, как основа воспитания. Её передавали из поколения в поколение в память о мифическом и героическом прошлом.
    Эта версия наиболее "читаемая", хотя самый первый перевод Гнедича больше передаёт архаичность и пафос произведения.

  • karaketovrasulділиться враженням6 років тому

    ...

  • b2306392408ділиться враженнямторік
    👍Раджу

Цитати

  • karaketovrasulцитує6 років тому
    судьбою Ахиллесу предназначено на выбор: либо до глубокой старости прожить в
    полном благополучии и спокойствии в родной Фтии, либо погибнуть в бою
    молодым, но получить великую славу. Чтобы уберечь сына от ранней смерти,
  • Андрей Рубанцитує7 років тому
    Мой не отриньте совет: ведь на много меня вы моложе.
  • цитує3 роки тому
    «Что за слова у тебя чрез ограду зубов излетели!

На полицях

fb2epub
Перетягніть файли сюди, не більш ніж 5 за один раз