Агата Кристи

Загадка Эндхауза

Повідомити про появу
Щоб читати цю книжку, завантажте файл EPUB або FB2 на Букмейт. Як завантажити книжку?
  • günelцитує7 років тому
    «Перед рассветом темнее всего»
  • Александра У.цитує4 роки тому
    «Иметь пчелку под чепчиком» (англ. to have a bee in one’s bonnet) означает быть одержимым чем-либо; снова и снова говорить об одном и том же, поскольку предмет вашего рассказа чересчур важен для вас. Слово bonnet также имеет значение «дамская шляпка», «капор».
  • Kseniia Sipinaцитує5 років тому
    Пуаро, – сказал я. – Я подумал…
    – Прекрасное упражнение, друг мой. Продолжайте в том же духе
  • Виктория Барышевацитує6 років тому
    Пуаро, - сказал я. - Я подумал ...

    - Прекрасное упражнение, друг мой. Продолжайте в том же духе.
  • Анастасия Елисеевацитує6 років тому
    Сойти с пьедестала в зените славы – что может быть грандиознее?
  • günelцитує7 років тому
    Зло никогда не остается безнаказанным, месье. Только это не всегда очевидно
  • Tatyana Pichevaцитує8 років тому
    Правда будет открыта вам, месье Пуаро, – дрожащим голосом произнес священник. – Зло не останется безнаказанным.
    – Зло никогда не остается безнаказанным, месье. Только это не всегда очевидно.
    – О чем вы, месье Пуаро?
    Но мой друг лишь покачал головой.
fb2epub
Перетягніть файли сюди, не більш ніж 5 за один раз