когда мы говорим вызывать на ковер, получать взбучку, то у них это rape session, что переводится как сейшн вздрючки
petrgreebanovцитує9 років тому
— I spilled juice on my new dress [ай спилд джус он май ну дрэсс], — Я пролили сок на мое новое платье, — This put my mom out (зыс пут май мам аут], — и это вывело из себя мою маму.
petrgreebanovцитує9 років тому
Итак, первое и самое распространенное значение этой идиомы -выключать свет, гасить огонь. Пример. Из жизни. Подходит рейнжер и говорит туристам, сидящим в парке у костра: — Only don’t forget to put out the fire [оунли донт фогет ту пут аут зи фаэ],
petrgreebanovцитує9 років тому
— If he starts to talk dirty put him off [иф хи статс ту ток дёти пут хим оф], — Если он начнет выражаться, приструни его,
petrgreebanovцитує9 років тому
— We’re gonna put оff our party [уиа гона пут оф ауэ пати], — Да, похоже на то, что мы перенесем нашу вечеринку.
petrgreebanovцитує9 років тому
Пятое значение — причаливать: The ship put in for repairs [зи щип пут ин фо рипэирз] — корабль причалил для ремонта.
petrgreebanovцитує9 років тому
Третье значение — тратить, проводить (время): — I put in three years as a driver [ай пут ин сри иерз эз э драйвэ], — Три года я проработал шофером
petrgreebanovцитує9 років тому
характеризовать, квалифицировать: — She put me down as a dude [щи пут ми даун эз э дюд], — Она меня посчитала придурком
petrgreebanovцитує9 років тому
шампанское, и пена брызжет через край, заливая нарядные платья девушек и смокинги мальчиков. — It’s coming! [итс камин] — Оно выливается! — радостно визжит Джейн.
petrgreebanovцитує9 років тому
. Фраза в моих карманах нет денег, по мнению нашего преподавателя, это должно звучать как there is no money in my pokets [зэрис ноу мани ин май покетс]. Американец же скажет: I got no money [ай гат ноу мани] или I have no money [ай хэв ноу мани].