Ми використовуємо файли cookie для покращення якості роботи сайту Bookmate та наших рекомендацій.
Для отримання додаткової інформації ознайомтеся з нашою Політикою щодо файлів cookie.
Прийняти все cookies
Налаштування файлів cookie
Svg Vector Icons : http://www.onlinewebfonts.com/icon Щось трапилось. Спробуйте ще раз.
Морская ода, Фернандо Пессоа
ru
Фернандо Пессоа

Морская ода

Повідомити про появу
Щоб читати цю книжку, завантажте файл EPUB або FB2 на Букмейт. Як завантажити книжку?
«Морская ода» — одно из главных произведений великого португальского поэта Фернандо Пессоа (1888–1935), написанное от лица его гетеронима Алвару де Кампуша. За каждым именем, которым подписывался Пессоа (Рикарду Рейш, Алберту Каэйру и многие другие), скрывался отдельный поэт со своей манерой и стилем. Алваро де Кампуш — авангардист, поэт века машин и прогресса, его мощный стих созвучен философии ХХ века и предвосхищает возникновение нового субъекта: он спорит с тем, что может существовать личность отдельная от остальных. В книгу включен оригинальный текст «Морской оды», а также перевод «Триумфальной оды» — другого произведения Алвару де Кампуша, в котором звучат те же мотивы.
більше
Ця книжка зараз недоступна
41 паперова сторінка
Правовласник
ООО "Ад Маргинем Пресс"
Перекладач
Наталия Азарова
Уже прочитали? Що скажете?
👍👎

Враження

  • Настя Мозговаяділиться враженням2 роки тому
    👍Раджу
    🔮Мудра

    «я перечувствовал слишком, чтобы чувствовать дальше.»

    масштаб моих ужаса и горя в этом году словно отравляет драгоценные части меня, которые позволяли мне внимательно подмечать, остро чувствовать и находить точные слова для всего этого. нет ни истинного вдохновения, ни захватывающих идей. временами нет даже способности увлечься чем-либо по-настоящему достойным восхищения. но ведь это тупик, разве нет? по крайней мере, для меня и для того, какой жизнью я хотела бы жить. Пессоа и его сочетание поэтического и философского позволили мне ненадолго заглушить человеческие страдания и побыть в пространстве вне их.

    прекрасное произведение!

  • Мария Закрученкоділиться враженням8 років тому
    💡Пізнавальна

    Я мало понимаю в поэзии, даже после столь обширного комментария в конце осталось только впечатление от текста: накатит и откатит как волна, то сильнее, то слабее. Для этого стихи и нужны.

  • M.G.ділиться враженням3 роки тому
    👍Раджу

Цитати

  • Lina Wackerцитує5 років тому
    Мои ощущения — корабль с килем в воздух,
    Мое воображение — якорь, наполовину погруженный в воду,
    Мое томление — сломанное весло,
    Мои нервные ткани — сеть, разложенная сушиться на берегу.
  • drudinцитуєторік
    Межъязыковое взаимодействие в современной испан­ской и мексиканской поэзии. Вопросы иберо-романистики
  • drudinцитуєторік
    Фелипе Бенитес Рейес

На полицях

fb2epub
Перетягніть файли сюди, не більш ніж 5 за один раз